Шиповник [= Виновник страсти ] - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шиповник [= Виновник страсти ] | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Линнет сердито отпрянула.

— Раз уж вы сами себя пригласили на ужин, то можете есть его… — И она швырнула полусырое мясо в деревянную миску, забрызгав себе платье.

Корд был в восторге. За все тридцать шесть лет своей жизни он еще не встречал женщин, которые могли бы противиться его чарам, имея в виду тех, конечно, кого он хотел добиться. Сопротивление этой женщины вызвало в нем чуть ли не благоговейные чувства. Он стал медленно есть, совершенно не думая о еде: Корд наблюдал за тем, как Линнет в сердцах втыкала и вынимала иглу из чего-то, напоминающего мужскую рубашку. Покончив с ужином, он поднялся, потягиваясь. Белая бахрома колыхалась вокруг него, а бисеринки отражали пылавший в очаге огонь. Заметив, что Линнет украдкой посматривает на него. Корд широко осклабился.

— Милая моя мисс Тайлер, вы подарили мне дивный вечер, просто дивный. Но, увы, мне надо идти.

Линнет кивнула.

— Спокойной ночи.

Он снова ослепительно улыбнулся и с многозначительным видом задержался у двери.

— Обычно я не останавливаюсь в Шиповнике, но теперь — как знать, — возможно, и передумаю. Пожалуй, было бы совсем неплохо этой зимой остаться здесь и посмотреть, что из этого получится. — И он ушел.

Корд направился в лавку Девона. Там его уже ждали. Он был неплохой рассказчик, и его визиты доставляли людям удовольствие. Улыбнувшись расположившимся около огня и сгоравшим от нетерпения детям, которым в честь прибытия Корда в Шиповник позволили засидеться допоздна, он прошел за прилавок к своему кузену.

— Она действительно прекрасно готовит, эта твоя маленькая леди!

Девон ответил ему холодным взглядом: этот человек был не только старше его на целых десять лет, но большую часть жизни Девона был его соперником.

— Что-то не припомню, чтобы я оставил на ней свое клеймо.

— Просто захотелось еще раз услышать это от тебя. Тем более что слышать эти слова мне очень даже приятно. — И Корд медленно направился к камину, на ходу затевая очередной рассказ.

Глава 6

Некоторое время Линнет тихо стояла в дверях, держа под мышкой накрытую салфеткой корзину. Она разглядывала окруженного восхищенными слушателями Корда; его необыкновенно светлая шевелюра и штаны из оленьей кожи, обшитые бахромой, сразу выделяли его среди других. Долл Старк схватил ее за руку и молча кивнул в сторону двери, что была в задней стене лавки. Никто даже не заметил, как Линнет открыла дверь, ведущую, как она думала, во двор, к конюшне. И тут Линнет охватил внезапный испуг: она очутилась в незнакомой комнате. Она не сразу привыкла к темноте, а немного освоившись, увидела лежащего на узкой постели Девона. Его рубашка и сапоги валялись на скамье. На смуглой коже Девона играл лунный свет, а черные густые волосы вились вдоль шеи. До чего же он казался сейчас молодым и очень похожим на индейца! «Совсем такой же, как воины Бешеного Медведя», — восхищенно изумилась Линнет. Она вспомнила и ожерелье, которое было на нем в ту ночь, когда Девон спас ее.

Линнет на цыпочках подошла к стоявшей у кровати скамейке. «Только поставлю корзину, — подумала она, — и уйду». Девон пошевелил во сне пальцами. Как ей захотелось коснуться его! Оказывается, он смотрел на нее широко раскрытыми глазами, их голубизна казалась совершенно невероятной на темном лице…

— Я принесла тебе ужин, — тихо сказала она. — Я не вошла бы сюда, но Долл Старк кивнул в эту сторону, и я подумала, что попаду на улицу, — принялась поспешно оправдываться Линнет. Впрочем, то обстоятельство, что она перепутала двери, никоим образом не объясняло, почему она оказалась сидящей рядом с ним и тем более почему она протянула руку к его теплым пальцам.

Девон сел, спустив босые ноги на пол, и провел ладонью по своим густым волосам. Интересно, какие они на ощупь — жесткие или мягкие? На груди Девона волос не было. Под гладкой темной кожей проступали продолговатые, плотные полоски мускулов.

— Ты ничего не должна была приносить мне. Линнет улыбнулась, стараясь не смотреть на его тело.

— Знаю, что не должна. Мне просто захотелось. Я не могу допустить, чтобы ты остался голодным, ведь это я виновата в том, что ты не ел и не спал.

Девон взял корзину.

— Я, когда заведусь, делаюсь просто ненормальным и могу наговорить что угодно. Но на это не стоит обращать внимания. О Боже! Неужели это жареный цыпленок? Быть того не может!

— Целый цыпленок и целый яблочный пирог.

— Мне кажется, я смогу съесть и то и другое целиком.

— Мне тоже так кажется.

Пока Девон вгрызался в куриную ножку, Линнет осмотрела комнату. На дальней стене висела полка. Линнет подошла поближе, чтобы полюбоваться резными фигурками. Ей трудно было рассмотреть их в темноте, однако они явно очень походили на те, что Линнет видела при входе в лавку. Она провела по одной из фигурок пальцами, наслаждаясь безупречной плавностью резьбы. Девон с интересом наблюдал за ней.

— Это твоя работа?

Он кивнул с набитым ртом.

— Девон, ты хоть понимаешь, что это настоящие произведения искусства? Ты мог бы продавать свои фигурки за большие деньги, если бы жил на востоке, в Европе.

На минуту он перестал жевать.

— Ерунда, просто балуюсь ножичком. У моего отца получалось гораздо лучше, чем у меня.

— Трудно представить! — Она взяла другую фигурку. — Каким он был? Ну, твой отец? Девон улыбнулся.

— Хороший был человек. Все его любили. О таком отце мальчишка может только мечтать. Когда надо, оставлял меня в покое, а иногда дубасил меня от души, тоже когда надо.

— Он ведь был не таким уж старым, когда умер, да?

— Да, — угрюмо подтвердил Девон.

— Как это произошло? — тихо спросила Линнет.

— Медведь. — Казалось, в это единственное слово Девон вложил всю свою печаль, которую носил в себе с тех самых пор, как медведь разорвал на части его обожаемого отца. Гэйлон тогда еле удержал Девона, чтобы тот не бросился на зверя с голыми руками. Впоследствии Девон поражался, откуда у старика взялось столько силы, ведь Девон был уже здоровый детина двадцати трех лет.

— Ты можешь взять несколько штук, если хочешь. — Он махнул рукой в сторону полки. — Да хоть все забирай, мне все равно.

— Как это все равно?! Они прекрасны, их нельзя раздавать направо и налево.

— Я что-то не понимаю тебя.

— Нельзя отдавать их кому попало.

— Почему? — спросил он суровым голосом. — Эка важность. Они же мои, захочу — сделаю еще. И не таких еще нарежу.

— Девон Макалистер, только, пожалуйста, больше на меня не сердись. С меня уже вполне достаточно на сегодняшний вечер.

Ее слова напомнили ему о Корде, и он замолчал.

— Я с удовольствием взяла бы одну, однако здесь темно, и мне трудно решить, какая мне больше всех нравится. — Она подошла к Девону. — Если ты уже поужинал, я заберу корзину.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию