Испытание страстью - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание страстью | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

К своему стыду, Эксия почувствовала, что у нее подгибаются колени. Она всегда предполагала, что в подобной ситуации проявит небывалую отвагу, но эти разбойники оказались такими страшными!

Каковы их намерения? Неужели они убьют их?

— У меня ничего нет, — с дрожью в голосе сказал Джеми. — Прошу вас, не трогайте ее. Она невинна и не представляет никакой ценности.

— По-моему, кое-какие части ее тела представляют огромную ценность, — расхохотался разбойник, удерживавший Эксию. Та бессознательно закрыла грудь руками.

— Я спрятал деньги в сапоге, — громко проговорил Джеми. — Я засунул все золото в сапог. Мы все отдадим, если вы сохраните нам жизнь.

Разбойник с пистолетом загоготал и посмотрел на Эксию.

— Просто обожаю благородных господ! Роскошные тряпки, толстые кошельки, а кишка тонка!

Сердце Эксии упало, когда она увидела, что Джеми медленно наклоняется и тянется к своему сапогу. «Конечно, он правильно делает, что сдается на их милость», — подумала она, но все же, в глубине души, ей хотелось, чтобы он проявил хоть каплю отваги.

Все произошло так быстро, что Эксия ничего не поняла.

Вместо кошелька Джеми выхватил из-за голенища тонкий кинжал и метнул его. В Эксию. Она видела, как грозное оружие летит в нее, но с такой скоростью, что невозможно увернуться. Слава Богу, Джеми промахнулся, и кинжал просвистел в нескольких дюймах от ее щеки!

В следующее мгновение в руках Джеми засверкала сталь. Будучи дворянином, он всегда носил при себе шпагу. Эксии в голову не приходило, что шпага — это оружие, а не просто украшение. И вот этой самой шпагой Джеми проткнул разбойника с пистолетом.

Расширившимися от изумления глазами Эксия следила за разбойником, таращившимся на клинок у себя в животе. В отличие от девушки, ему не было видно острие шпаги, торчавшее у него из спины.

Но это было видно третьему разбойнику, который, бросив затравленный взгляд на товарищей, мгновенно исчез в лесу.

Эксия попыталась шевельнуться, но не смогла, потому что волосатые ручищи разбойника все еще крепко сжимали ее. «Что он сделает со мной теперь, когда Джеми убил его дружка?» — подумала она, ошеломленно наблюдая за Джеми. Тот выдернул шпагу из тела разбойника, который тут же рухнул на землю, и, стерев с клинка кровь, спрятал ее в ножны.

Эксия молчала, молчал и схвативший ее разбойник. Неужели он испуган не меньше ее?

Одернув дублет, Джеми приблизился к Эксии, совершенно не боясь разбойника, стоявшего у той за спиной, и, к ее удивлению, убрал его руку с ее шеи.

Лишь обернувшись, Эксия все поняла: из шеи негодяя торчала рукоятка кинжала. А сам разбойник был мертв.

— Только не падай в обморок, — предупредил ее Джеми, убирая другую руку бандита. — Нам надо поскорее уехать отсюда: у этой троицы могут быть друзья неподалеку. — Эксия продолжала молча следить за Джеми, который потянул ее к себе. Одеревеневшее от страха тело не повиновалось ей. — Не смотри на меня так, — улыбнулся Джеми. — Их же было всего трое.

Эксия не знала, что сказать. Даже в самых смелых мечтах она не предполагала, что человек способен на подвиг, который только что совершил Джеми. Он, как сказочный принц, пришел и спас ее.

— Обопрись на меня, — предложил он. — Кажется, твои ноги опять подвели тебя. — Его рассмешило выражение ее лица, и он от души рассмеялся.

Джеми наклонился, и Эксия обхватила рукой его за шею. Внезапно, поддавшись порыву, она поцеловала его. Она целовала его долго и страстно, словно пытаясь через поцелуй передать свою благодарность и все чувства, владевшие ею.

Наконец Джеми с видимой неохотой отстранил ее от себя и пристально посмотрел ей в глаза.

— Эксия, — хрипло произнес он и чмокнул ее в нос. — Нам надо ехать.

Видя, что девушка еще не пришла в себя, он подхватил ее на руки и усадил в седло, затем взлетел на свою лошадь, и они с бешеной скоростью поскакали вперед. Эксия прилагала все усилия, чтобы удержаться в седле.

Они выехали из леса лишь перед закатом и остановились переночевать в гостинице. Всю дорогу Эксия старалась не вспоминать о встрече с разбойниками, но в ее сознании то и дело возникали неприятные образы. Вот разбойники угрожают им, вот волосатая лапища обхватила ее за талию, вот бандит буравит ее своими глазками. Вот Джеми тянется к сапогу. Ей никогда не забыть, как кинжал со свистом пролетел мимо ее щеки, всего в нескольких дюймах!

Эксии казалось, что ее страх возрастает по мере удаления от места схватки. Живое воображение рисовало одну картину страшнее другой. Уж лучше бы она навсегда оставалась запертой в поместье! Тогда бы она избежала встречи с разбойниками.

Время шло, а лес не кончался. Страхи девушки росли, а голод усиливался. Ей чудилось, будто за каждым деревом кто-то прячется.

Эксия испытала непередаваемое облегчение, когда Джеми остановился во дворе гостиницы и помог ей спешиться.

— Ты очень бледна, — нахмурился он. — Пойдем, я принесу тебе выпить. — Он обнял ее за плечи и повел к крыльцу. — Все позади, Эксия. Больше не думай об этом. Со мной тебе ничего не грозит.

Он толкнул тяжелую дубовую дверь, и они вошли в теплую ярко освещенную столовую. Им навстречу заторопилась толстая добродушного вида женщина.

— Здравствуйте, — ласково поприветствовала их она и посмотрела на Эксию. — О Боже, госпожа ранена! Идите Сюда, дорогая, присядьте. Я осмотрю вас.

Не понимая, что имеет в виду женщина, Эксия оглядела себя и увидела на плече кровь. Это была кровь разбойника, вытекшая из раны от кинжала, который так мастерски метнул Джеми. И вдруг Эксия со всей отчетливостью осознала, что именно произошло в лесу. Кошмарные образы вновь поплыли перед глазами, заслонив свет.

Девушка начала медленно оседать, и Джеми осторожно поднял ее на руки.

Глава 22

Когда Эксия проснулась, то увидела, что находится в незнакомой комнате, а Джеми сидит на краю ее кровати. Помещение освещала единственная свеча, но светлые полоски между ставнями свидетельствовали о том, что восход близок. Должно быть, она проспала всю ночь, решила девушка, а Джеми все это время не отходил от нее ни на шаг, если судить по его уставшему лицу.

Эксия улыбнулась ему и попыталась сесть, но Джеми легонько толкнул ее, и она упала на подушку.

— Крови нет? — прошептала она.

— Нет, — тихо ответил Джеми. — Я сам смыл ее. Даже с твоих волос.

Он перевел взгляд на разметавшиеся вокруг ее головы каштановые волосы, напоминавшие сверкающее облако. В течение дня Эксия собирала их в пучок и прятала под чепцом, поэтому у него не было возможности любоваться ими.

— Почему ты на меня так смотришь? Ты стесняешься меня? Ты считаешь меня досадной помехой? С тех пор как мы встретились, я вела себя ужасно.

— Да, — подтвердил Джеми, дотрагиваясь до ее волос. — На самом деле ужасно. До встречи с тобой моя жизнь текла спокойно и размеренно, а сейчас она совсем лишена логики.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию