Испытание страстью - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание страстью | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— А кто такой этот Болингброк?

— Как тебе известно, он богач. Его отец так же богат, как и отец наследницы. — Так зачем ей еще больше денег?

Джеми снисходительно улыбнулся сестре. Она всю жизнь провела в провинции, поэтому для нее богатство ассоциировалось с теплой одеждой и сытной едой. Но сам он много путешествовал и знал, что нет таких понятий, как «достаточно денег», «достаточно власти». Для большинства слова «достаточно» просто не существует.

— Не надо относиться ко мне свысока, — возмутилась Беренгария.

— Я же молчу.

— Да, но я слышу твои мысли. Королева, как тебе известно, намекала, что Перкин Мейденхолл может получить титул, если достаточно заплатит.

— И он отказался. Скупость этого человека стала притчей во языцех по всей Англии. В данном случае меня это радует, так как иначе он не нанял бы такого бедняка, чтобы сопровождать свою дочь.

— Верно, ты беден, но зато ты унаследовал все титулы отца.

Джеми на мгновение замер.

— Действительно, — задумчиво произнес он. — Действительно. Итак, я граф, верно?

— А еще виконт. И еще у тебя, по крайней мере, три титула баронета.

— Гм, как по-твоему, удастся ли мне заставить Джоби преклонить предо мной колена и поцеловать перстень?

— Джеми, подумай о рынке невест. У тебя есть титул, ты красив.

Ее слова возмутили Джеми до глубины души. — Ты говоришь обо мне, как о жирном гусе, которого все вырывают друг у друга из рук, чтобы украсить свой рождественский обед. Лорд Гусак! Подходите, дамы, взгляните, какие у него прекрасные перья! Только представьте, как великолепно он будет смотреться на вашем столе! Купите птичку, и ваш муж и детки будут вечно любить вас!

Губы Беренгарии сжались в тонкую линию.

— Что у нас есть еще, кроме тебя? Я? Разве какой-нибудь богач женится на мне? Слепой и без приданого? А, Джоби? У нее нет приданого, она не блещет красотой, а ее характер оставляет желать много лучшего.

— Ты слишком добра, — как обычно поддразнил ее Джеми.

— А ты слишком туп.

— Прошу прощения, — сердито сказал он. — Когда я смотрю на себя в зеркало, то вижу только себя, а не того Аполлона, о котором говорят мои сестры. — Джеми заставил себя успокоиться. — Послушай, сестричка, неужели ты считаешь, что я не задумывался над всем этим? Я прекрасно знаю, что выгодный брак решит множество проблем. Неужели ты не понимаешь, что первой моей мыслью было: наследница — это путь решения наших проблем. — Беренгария улыбнулась, и Джеми знал, что означает ее улыбка.

— Чего ты и наша неугомонная сестричка добиваетесь? Что вы затеяли? — Несмотря на полное несходство характеров, обе сестры были очень близки.

— Беренгария! — жестко произнес Джеми. — Я не буду участвовать в том, что вы задумали. Это работа. И я честно заработаю свои деньги. Если я доставлю наследницу к жениху целой и невредимой, мне хорошо заплатят. И ничего больше, поэтому я запрещаю тебе и Джоби…

Он замолчал и застонал. Он сражался на войне, водил своих людей в атаку, участвовал в переговорах между странами, но у него не хватало сил противостоять сестрам, когда они выступали единым фронтом. Да помогут ему небеса!

— Я отказываюсь участвовать, — устало проговорил Джеми. — Ни за что! Ты поняла меня? Беренгария, прекрати так улыбаться!

Глава 2

— Если она влюбится в тебя, Джеми, ее отец, естественно, позволит ей выйти за тебя. Она его единственный ребенок, все наследство отойдет ей. Не сомневаюсь, что он готов дать ей все, что она пожелает.

Доводы Джоби звучали очень убедительно даже для Джеми. Он хотел высказать некоторые замечания, но не мог произнести ни слова, потому что у него. во рту были булавки. С раннего утра он стоял посреди комнаты в нижнем белье и с голыми ногами, в то время как Джоби давала указания деревенскому портному и шести швеям по поводу нарядов, которые предназначались для того, чтобы помочь Джеми завоевать сердце наследницы.

Прошлой ночью он выпил почти полбочонка мерзкого вина, пока Джоби и Беренгария рассказывали ему свой план. Хоть замысел был и противен ему, он не мог не восхищаться сестрами, которым удалось так много сделать за столь короткий срок.

Той же ночью он узнал много нового о вероломстве своего родного брата (или, как он предпочитал считать, своего единоутробного брата). Эдвард не просто продав земли Монтгомери — он продал их людям, характер которых не отличался от его собственного.

— Мерзкие лживые преступники… — начала Джоби.

— Да, — перебил ее Джеми, — но что конкретно они совершили?

Управление хозяйством являлось слабым местом всех новых владельцев. Создавалось впечатление, будто единственным их желанием было держать в страхе крестьян. Они сжигали урожаи и дома, насиловали всех девушек, скакали на лошадях по только что засеянным полям.

Узнав, что Джоби успокаивала крестьян тем, что обещала помощь брата, когда он вернется, Джеми поперхнулся.

— Эта земля больше мне не принадлежит, — напомнил он.

Беренгария пожала плечами:

— Монтгомери владели этой землей веками, поэтому каких-то два года не лишают тебя ответственности за нее.

— Но ведь была заключена сделка, были заплачены деньги! — Джеми почти кричал, хотя прекрасно понимал, что долг перед предками тяжелым грузом лежит на его плечах.

— Кстати о деньгах, — сказала Джоби и подала знак слуге, стоявшему с кувшином в руке у Джеми за спиной.

Позже Джеми говорил себе, что, будь он не так пьян, то выпрыгнул бы в окно и побежал прочь. Прошло лишь две недели с тех пор, как он согласился сопровождать богатую молодую женщину, но за это время его сестры ухитрились мобилизовать жителей трех деревушек, находившихся на земле, которая прежде принадлежала Монтгомери, — на земле, которую продал Эдвард.

Стоило Джеми подумать о том, что наговорили эти чертовки, как его лицо заливала краска. Казалось, сестры уже «продали» своего брата.

— Не тебя, а твою красоту, — увещевала его Беренгария. Как будто ему от этого легче!

— Как жеребца или призового быка, — заявила Джоби.

Когда Джеми попытался схватить ее, она ловко увернулась и засмеялась.

Прошлой ночью в зале собрались жители деревень, которые принесли самое ценное, что им удалось сохранить или, как подозревал Джеми, украсть. Среди прочего были обломки от серебряных ложек, ручка от золотого кувшина, монеты с ликами давно почивших в бозе королей, мешки с гусиным пухом, который можно было бы продать, поросята (один даже пожелал присоединиться к Джеми в стремлении напиться), кожи, пряжка от пояса, несколько пуговиц от богатого дамского платья. Перечню не было конца.

— Скажите, ради Бога, для чего все это? — спросил Джеми, оглядывая горы добра на столе и на полу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию