Испытание страстью - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание страстью | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Какая теперь разница. Письмо твоему отцу уже отправлено, и в нем он просит разрешения жениться на его дочери. — Франческа поджала губы, что делала очень редко, так как знала, что от этого появляются морщины. — Что, по твоему мнению, предпримет твой отец, — прошептала она, — когда узнает, что я выдаю себя за его дочь?

У Эксии не было ни малейшего желания размышлять об этом. Ей с трудом удавалось сдерживать злость на Франческу.

— Не знаю. Возможно, он зевнет и скажет: «О Господи, наверное, тут какая-то ошибка». Или ты предполагаешь, что он пошлет за мной целую армию? Чтобы под конвоем проводить меня к жениху? — Она тяжело вздохнула, — А что, по-твоему, дорогая кузина, он сделает с тобой? Я предполагаю, что он разденет тебя донага и утопит в грязной луже на обочине. Посмотрим тогда, кого привлечет твоя красота. — На секунду Эксия прикрыла глаза; ей надо подумать. — Слей теплую воду из того ведра мне на голову: надо промыть волосы.

Франческа фыркнула.

— Можешь считать что угодно, но я тебе не горничная.

— Прекрасно, — с наигранным добродушием произнесла Эксия, — тогда ищи решение собственными мозгами.

Поколебавшись, Франческа подняла ведро и вылила воду на намыленную голову кузины. Затем она взяла предназначенное Эксии полотенце и принялась вытирать им голубое атласное платье, хотя на него не попало ни единой капли воды.

— Возможно, нам удастся перехватить ответ. Эксия уже успела проанализировать услышанное и теперь отчетливо представляла, что может повлечь за собой случившееся: ей грозит лишиться свободы раньше, чем она рассчитывала.

— Меня волнует вовсе не ответ, а то, Что отец вышлет армию вооруженных дружинников.

Эксия пыталась сдерживать свой гнев, так как знала, что способна рассуждать здраво лишь в спокойном состоянии.

Встав, она вырвала из. рук Франчески полотенце и принялась вытираться.

— Ты должна исчезнуть.

— Наверное, ты назовешь меня тщеславной, но неужели, по-твоему, никто не заметит моего исчезновения? Кроме того, Эксия, я не понимаю, почему исчезать нужно именно мне. Твой отец разозлится на тебя, а не на меня. Ведь я лишь кузина.

— Кузина без денег, — напомнила ей Эксия. — И кроме всего прочего именно ты дала повод для разговоров о тайном венчании.

По взгляду Франчески Эксия догадалась, что бессмысленно убеждать красавицу в том, что та виновата во всем. По опыту она знала, что кузина всегда забывала о том, что ее ошибки часто приводили к серьезным неприятностям.

Эксия устало вздохнула.

— Когда он отправил письмо?

— Полагаю, сегодня утром. Да, точно сегодня утром, потому что он отсутствовал всю ночь. — Франческа с подозрением посмотрела на несмятую постель кузины. — А где ты провела эту ночь?

— С Тодом, — махнув рукой, ответила Эксия. — Из-за его ног. Ты не можешь находиться здесь, когда придет ответ отца. Он…

— Ну, — испуганно прошептала Франческа, — и что же он сделает?

— Вышвырнет тебя вон, а меня закует в цепи. Франческа, почему ты не подумала обо всем заранее?

— Я хотела, чтобы он женился на мне. Что в этом плохого? Он граф. Граф! О Эксия, каково это — никогда не чувствовать себя в безопасности, жить с ощущением, что над тобой висит меч. Не знать, что ждет тебя завтра, что…

— А как же я? — взорвалась Эксия, но тут же заставила себя успокоиться. Она надела белую льняную ночную сорочку, хотя понимала, что ей вряд ли удастся уснуть после того, что ей рассказала Франческа. — Дай мне подумать. Я устала.

Ну почему ей не пришло в голову предупредить Франческу насчет так называемого «обручения»? Ну почему она не учла, что ее отец разозлится, когда узнает, что его дочь решила выйти не за того, кого он для нее выбрал? Если бы Джеми и Франческа поженились, то это был бы союз между бедной представительницей среднего класса и обедневшим дворянином. И кому какое дело, на какие деньги они собирались существовать! Но ситуация усложнялась тем, что теперь в дело был замешан Перкин Мейденхолл.

Только сейчас Эксия поняла, какую глупость совершила. Почему она не подумала о том, что их с Франческой маскарад может привести к неприятным последствиям? Почему она не задумалась о том, что произойдет, если вмешается отец? На мгновение ее охватил панический страх. Да, она никогда не встречалась с отцом, но все годы переписывалась с ним. Он никогда даже не намекал на то, что приедет навестить ее.

Эксия знала, что их существование подчинено воле Перкина Мейденхолла. Он незримо распоряжался их жизнями. И она всегда стремилась угодить ему, втайне надеясь, что он приедет. Приедет и скажет: «Молодец, девочка».

Да, ей действительно нравилось флиртовать с поклонниками, нравилось, когда ей делали предложение, однако она прекрасно понимала, что выйдет только за того, кого выбрал отец. Даже несмотря на то что ее избранник окажется уродом, скупердяем или кем-нибудь похуже. И ей было страшно представить, что сделает отец, если она откажется.

Эксия была не настолько наивна, чтобы не знать, как строятся отношения между людьми. Отец бы не разбогател, если бы отличался мягкостью характера. Он был безжалостен и, когда кто-нибудь перечил ему, находил иные пути добиться своего. Он женился на матери, так как желал заполучить участок, принадлежавший ее отцу. И он заполучил его в конечном итоге, независимо от того, на что ему пришлось пойти.

Какова будет реакция отца, когда он получит письмо, в котором Джеймс Монтгомери просит разрешения жениться на его дочери? Придет в ярость? Наверняка он догадается о том, что они с Франческой поменялись местами, а Перкин Мейденхолл, как известно, не принадлежит к тем, кто прощает обман. А вдруг он решит отомстить Джеймсу Монтгомери и задастся целью разорить его? А вдруг он прогонит Франческу, не дав ей ни пенса? Или выдаст ее за человека, по сравнению с которым сам дьявол будет казаться ангелом?

А вдруг он посчитает нужным наказать непослушную дочь — да помогут ей небеса?

— Дела плохи, да? — прошептала Франческа, пристально следившая за лицом кузины.

— Полагаю, мы зашли слишком далеко, — ответила та, и Франческа едва не расплакалась от облегчения, когда услышала «мы».

— Ты должна находиться в другом месте, когда прибудут люди отца. И он тоже: нельзя, чтобы Джеми получил ответ. Если бы удалось убедить его, что нам грозит опасность, он вынужден был бы снова отправиться в дорогу…

— Он не уедет без тебя, — угрюмо произнесла Франческа. — Он захочет спасти именно тебя. Они все распускают перед тобой хвост. А ты, как всегда, обращаешь на себя внимание.

Вспомнив сегодняшнее утро, Эксия улыбнулась.

— Двое в один день сделали мне предложение. Разве это не восхитительно?

— Ты ждешь, что я соглашусь с тобой? Оттуда, где я сидела, все выглядело отвратительно. К тому же ты не собираешься выходить ни за одного из них, верно? У одного, у Риса, ничего нет, а у другого — не дети, а волчата.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию