Испытание страстью - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание страстью | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Эксия усмехнулась, представив, как останавливает церемонию, объявляя о том, что всей собственностью Франчески является одежда на ней. О, какое наслаждение будет наблюдать за лицом Джеми!

Ее отец ничего не будет знать, поэтому она получит возможность довести игру до конца и открыть правду в последнюю секунду.

Что касается ее собственного замужества, то у нее нет желания размышлять и об этом. Когда закончится путешествие, наступит развязка, и ей придется выйти за человека, которого выбрал отец.

Джеми прижал ладонь ко лбу девушки.

— Тебя что-то тревожит. Ты что-то скрываешь, — заключил он. — Расскажи мне.

«Нет!» — мысленно воскликнула она и вспомнила ночь, проведенную с ним в палатке. Иногда ей казалось, что та ночь существует где-то в далеком прошлом, а иногда у нее возникало ощущение, будто лишь вчера он держал ее в своих объятиях и целовал, и говорил ей о любви.

— Ты! — ответила она. — Ты причина того, что мне плохо. Ты пытаешься соблазнить меня, как соблазнил Франческу. Или ты приберег ее для первой брачной ночи, используя для развлечения бедных девушек вроде меня и Дианы? А что, если Диана забеременела? Кто позаботится о ней?

Джеми разомкнул объятия и убрал руки.

— Ты свободна, — холодно произнес он и помог ей выбраться из чепрака.

Чувствуя, что ее трясет от гнева, но не понимая его причины, Эксия наклонилась над Тодом и проверила, теплые ли у него руки.

Джеми поднялся и встал рядом с ней.

— Можешь идти, — пренебрежительно бросила Эксия. — Не теряй времени и спеши ухаживать за наследницей. Голову даю на отсечение: все мужчины уже собрались в зале и вьются вокруг Франчески. А так как всем известно, что она наследница Мейденхолла…

— Что?!

Эксия не смогла сдержать улыбки: наверняка он считал, что никто не знает его секрет.

— Когда я ходила за одеждой; то слышала разговор двух конюхов.

— И не сказала мне? — возмутился Джеми.

— Прошу прощения, но жизнь моего друга гораздо важнее для меня, чем золото.

— Это золото имеет прямое отношение к твоей кузине. Его напоминание отрезвило Эксию.

— Да, иди. — Она подняла к нему лицо. — Пожалуйста, иди. Ты не нужен мне.

— Эксия, ты… — Джеми никак не мог найти подходящие слова.

— Ну? Я — что? — спросила она.

Минуту Джеми пристально смотрел на нее. «Красива» — вот что он хотел сказать. Если красивый человек — это тот, кто думает о других, значит, Эксия, промокшая насквозь, беспокоящаяся о своем друге, просто прекрасна. Но инстинкт самосохранения заставил его промолчать. «Она не для тебя, Монтгомери. Ты не получишь ее ни при каких обстоятельствах», — говорил ему внутренний голос. Он должен жениться на деньгах. «Думай о Беренгарии, — напомнил он себе. — Думай о тех, кто отдал последнее, чтобы сшить тебе красивую одежду. Думай о… О, думай обо всем, только не об этой чумазой вспыльчивой девчонке с большим сердцем, владеющей твоими мыслями с первой встречи».

— Ты кошмар для любого мужчины, — еле слышно произнес Джеми, подразумевая, что ни один мужчина не пожелал бы встретить на своем пути женщину, способную полностью поработить его.

— Конечно, — согласилась Эксия, не догадываясь об истинном смысле его слов. — Иди к своей наследнице и оставь меня в покое, — добавила она, отвернувшись. — Да, — согласился Джеми и вышел.


Несколько часов спустя, приняв ванну и сытно поужинав, Джеми взял перо и принялся писать письмо сестрам.

"Я собираюсь послать письмо Перкину Мейденхоллу и просить у него руки его дочери. Не знаю, даст ли он разрешение. Эксия считает, что он будет рад заполучить в зятья графа, но я сомневаюсь.

В течение дня я так и не успел поговорить с Лэкланом, а сейчас все уже спят. Дождь не прекращается уже несколько дней, дороги развезло, и фургоны то и дело застревают в грязи. В связи с этим у нас возникло немало проблем, и одна из них — друг Эксии был ранен.

Я не рассказывал вам о Тоде и не буду делать этого сейчас. Скажу только, что, наверное, привезу его с собой. Нам понадобится управляющий, а у него великолепные рекомендации. Беренгария, он тебе понравится. Ты увидишь его в истинном свете, так, как видит его только Эксия.

Уже поздно, мне надо идти. Я бы хотел поспать, но должен позаботиться об Эксии. Она лечит своего любимого Тода, и я должен убедиться, что она в безопасности.

Люблю вас обеих и не забываю молиться о вас.

Берегите себя, Джеми".

— Один, два, три, четыре, — объявила Беренгария. — Я насчитала четыре упоминания об Эксии в его письме. Правильно?

— М-м-м, — возмутилась Джоби. — Правильно. А наследницу упомянул только раз. О, как бы мне хотелось оказаться рядом с ним, чтобы вбить в его тупую башку хоть немножечко здравого смысла! Один из этих гнусных Блантов сжег сегодня поле.

— Свое поле, — напомнила Беренгария.

— Вот именно. Поле, которое больше не принадлежит Монтгомери. Так и подмывает написать нашим родственникам и рассказать о том, что у нас творится.

— Джеми тебе этого не простит.

— Лучше умереть от его руки, чем от голода.

— А какое отношение к твоему желудку имеют несчастья, постигшие поле, которое тебе не принадлежит? — осведомилась Беренгария, хотя и она сама, и Джоби знали ответ. Ни при каких условиях они не покажут своим богатым преуспевающим родственникам, в какой ситуации оказалась их ветвь клана Монтгомери. Беренгария тяжело вздохнула. — Нужно написать ему. Попросить его побольше рассказать о наследнице. Что она говорит, каковы ее предпочтения в музыке, какие цветы она любит. Мы зададим ему массу вопросов, и ему придется беседовать с ней, дабы ответить на них.

— Если эта Эксия позволит ему приблизиться к ней, — злобно добавила Джоби.

— Неужели ты уже невзлюбила эту Эксию? — удивилась Беренгария.

Джоби задумчиво посмотрела на сестру.

— Думаю, и ты тоже. Уверена, она положила глаз на графа и намеревается заполучить его. Это ее единственный шанс выйти замуж за человека его ранга. Что, по-твоему, она предпринимает, чтобы завлечь его и оттащить от красивой наследницы? Наверное, наряжается в платья, которые стоят целое состояние, а?

— Нет, — после некоторого колебания ответила Беренгария. — Джеми обращает внимание на умных женщин, на тех, с кем можно поговорить. Может, она завлекает его беседами о теориях Аристотеля? Или читает вслух на греческом, чтобы произвести на него впечатление?

— Да, здесь есть над чем поразмыслить. Что надо сделать, чтобы он полюбил наследницу?

— Добиться, чтобы рядом не было этой Эксии. Нам же известно, что Джеми не способен устоять против слабого создания, нуждающегося в защите.

— Ну да, против девицы, попавшей в беду, — заметила Джоби. — Давай посмотрим, что можно придумать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию