Испытание страстью - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание страстью | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Он обнял ее и сильно прижал к себе. Его руки, погладив ее спину, спустились к округлым ягодицам. У него никогда не было девственницы, ему не приходилось спать с женщиной, до которой не дотрагивался ни один мужчина.

— Я хочу запомнить эту ночь на всю жизнь, — прошептала Эксия. — Я всегда буду вспоминать ее. Может, ты притворишься, что… что любишь меня? — робко попросила она и грустно добавила: — Никто никогда не любил меня. И не полюбит, я думаю.

Джеми решил, что она имеет в виду изрытое оспинами лицо, потому что не видел никаких других недостатков в женщине, которую обнимал. Она казалась ему чистой и непорочной и даже более красивой, чем Диана, богиня луны.

— Наверное, я действительно люблю тебя. — Лишь произнеся эти слова, он до конца осознал их смысл и поправился: — Но только сегодня ночью.

— Этого достаточно.

Джеми прижимал ее к себе, а Эксия целовала его лицо и шею.

— Ты снимешь одежду? — спросила она.

— Нет, ты снимешь ее.

Эксия губами почувствовала, как он улыбнулся.

— Я? — воскликнула она с таким энтузиазмом, что он засмеялся. — А могу я дотронуться до тебя?

— Да, Диана, любимая, ты можешь дотронуться до меня, — громче засмеялся Джеми и, подхватив ее на руки, закружился по палатке. — Сегодня был ужасный день, но ты вылечишь меня, ты станешь моей наградой за то, что мне пришлось пережить.

«И ты, ты награда за то, что мне пришлось испытать за всю мою жизнь», — подумала Эксия. Обняв его, она поняла, что впервые чувствует себя такой счастливой.

— Целуй меня. Целуй меня, пока мои губы не онемеют и я не смогу произнести ни слова.

— Да, — опять засмеялся Джеми. — Я буду целовать тебя всю.

— А я — тебя. Но как мне снять с тебя одежду? Он помог ей раздеть себя, и она с чисто детским любопытством, подстегнувшим его возбуждение, принялась исследовать его.

— А можно мне дотронуться до тебя вот здесь? — спросила Эксия, и ее рука скользнула ему между ног.

У Джеми не было сил отвечать, он лишь застонал и, положив девушку на кровать, принялся неистово ласкать ее прекрасное тело, прикосновение к которому доставляло ему неземное блаженство.

Эксия лежала неподвижно, наслаждаясь тем, что он с ней делал. Ей нравилось чувствовать его губы на своей груди, его руки у себя между бедер, его палец внутри себя. Когда он лег на нее и она ощутила на себе вес его тела, ее охватил восторг.

— Я люблю тебя, Джеми, — прошептала она. — Я люблю тебя.

Джеми промолчал и начал входить в нее. Ее крик заставил его резко остановиться.

Решив, что чем-то не угодила ему и что он намеревается оставить ее, Эксия, неумело подняв бедра, приняла в себя его плоть — и едва не заплакала от боли.

— Милая моя, — проговорил Джеми, изо всех сил пытаясь сохранить контроль над собой, и слизнул слезинки, выкатившиеся из ее глаз, — не торопись. У нас вся ночь впереди.

Когда боль прошла, Эксия обнаружила, что новые ощущения очень приятны.

— А мне нравится, — заявила она и раскинула руки. — Возьми меня, Джеми. Я твоя.

Он засмеялся. Она отличалась от всех, кого он когда-либо знал. Как будто она не имела ни малейшего представления о том, где и как надо себя вести.

— Да, — пробормотал он и задвигался в ней. Глаза Эксии расширились от изумления. Она думала, что он войдет в нее и этим все ограничится, но то, что он делал сейчас… О, это было потрясающе! Закрыв глаза, она, повинуясь инстинкту, выгнулась ему навстречу. Когда его движения убыстрились, она закинула ноги ему на спину и прижала его к себе.

Вдруг он замер, потом содрогнулся и рухнул на нее. Эксия с блаженством думала о том, что ему хорошо, и удивлялась тому, что всего мгновение назад он был тяжелым и сильным, а теперь стал легким и беззащитным, как ребенок.

Она нежно погладила его по голове, счастливая от того, что смогла доставить ему удовольствие.

— Тебе было очень больно? — ласково спросил он.

— Нет, совсем нет, — честно ответила Эксия. Внезапно она встрепенулась. — Я должна идти. — Ведь Тод будет искать ее и, если не найдет, поднимет тревогу.

— Нет! — вырвалось у Джеми. Обхватив девушку за талию, он прижал ее к себе, но спустя секунду ослабил объятие и, отвернувшись, тихо произнес: — Да, конечно, ты должна идти.

«Да пусть они ищут меня», — подумала Эксия. Да какое ей дело до того, что ее найдут здесь? Как они накажут ее? Посадят под замок на всю оставшуюся жизнь?

Прижавшись к Джеми всем телом, Эксия повернула к себе его лицо.

— Что мучает тебя? — прошептала она. — Расскажи мне.

После стольких дней тревог и волнений Джеми впервые расслабился и наслаждался этим состоянием.

— Я не знаю, как защитить ее, — ответил он, предполагая, что девушка не понимает, о чем он говорит.

— Ах да, — небрежно произнесла Эксия. — Наследницу. — Голова Джеми лежала у нее на плече, а одна нога была закинута на ее ноги. «Мы с ним как одно целое, — подумала она, — и возникает ощущение, будто так и должно быть». — Она так важна для тебя?

— Я не имею права провалить это задание. От меня зависят люди. Но фургоны… — Внезапно Джеми безумно захотелось спать.

— Да, фургоны, — скривившись, повторила Эксия. Она мечтала путешествовать по Англии, не привлекая к себе внимания. Но отец прислал эти дурацкие фургоны, которые, без сомнения, набиты несметными богатствами, и теперь они будут разжигать любопытство жителей всех деревень и городов на своем пути. Едва завидев имя Мейденхолла, люди будут таращиться на нее, вернее, на Франческу. Эксия грустно вздохнула. — Если бы я была наследницей Мейденхолла, то обязательно сделала бы все, чтобы быть другой.

Джеми сонно улыбнулся.

— И кем же? Разве есть кто-нибудь могущественнее нее? Только королева Англии.

— Нет, конечно, не королева. Я бы притворилась… обыкновенной. Например, женой купца. Я бы останавливалась в придорожных гостиницах или ночевала в такой палатке, как эта. Я бы сделала так, чтобы ни одна душа не знала, кто я.

— Да, но люди видели ее.

— Кто? — удивилась Эксия. — Я слышала, что всю жизнь ее держали взаперти, как пленницу. Никогда не выпускали за ворота. Думаю, она ни разу не видела мир за стенами замка, не смотрела представление кукольного театра, никогда не бывала в соборе, не встречалась с людьми, никогда…

Джеми рассмеялся.

— У тебя богатое воображение. Франческа так красива, что всегда будет привлекать к себе внимание, где бы она ни находилась. Если бы мы с ней путешествовали вдвоем, мне бы все равно пришлось потрудиться, чтобы защитить ее.

— Может, мне стоит заразить ее оспой? — с готовностью предложила Эксия. Джеми снова засмеялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию