Кровная связь - читать онлайн книгу. Автор: Грег Айлс cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровная связь | Автор книги - Грег Айлс

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

– Я не могу дать тебе то, чего у меня еще нет.

– Я знаю. Я просто хочу, чтобы ты понял…

– Кэт?

Что? – резко бросаю я и понимаю, что пытаюсь любой ценой избежать разговора на личные темы.

– Как у тебя дела? Я имею в виду ребенка… и все такое.

В глубине души у меня разгорается гнев, который оказывается намного более сильным и яростным, чем я могла подумать.

– Отлично, – напряженным голосом отвечаю я. – Можешь больше не беспокоиться обо мне. О нас. Никогда, понял? Я больше не твоя проблема.

– Ты никогда не была проблемой.

Режь пуповину, – приказывает голос у меня в голове.

– Мы оба знаем, что это ложь. Послушай… желаю тебе удачно склеить свою разбитую прежнюю жизнь.

– Спасибо. Послушай, я достану для тебя этот отчет.

– И тебе спасибо.

– Я скучаю по тебе, Кэт.

Недостаточно сильно.

– Поспеши, Шон.

Я даю отбой и набираю номер сотового телефона матери. Слушая гудки, я чувствую, как Шон трогает меня за руку. Потом понимаю, что это не Шон, а Майкл Уэллс. На мгновение я умудрилась забыть, что сижу рядом с ним в самолете.

– Ты плачешь, – говорит Майкл. – С тобой все в порядке?

– Не думаю, что в данных обстоятельствах уместно слово «порядок». Я просто должна идти дальше, не останавливаясь.

Он убирает руку и возвращается к управлению самолетом.

Я уже жду, что сейчас телефон переключится на голосовую почту, но тут мать откликается таким сонным голосом, что я понимаю: успокоительное.

– Доктор Уэллс? – говорит она.

– Нет, это Кэт.

– Кэт? – Небольшая пауза. – Не понимаю. Ты в доме доктора Уэллса?

– Нет. Мама, послушай, я знаю, что случилось с Энн.

– В общем, я рассчитывала, что ты узнаешь об этом рано или поздно.

– Как у тебя дела?

– Нормально, я полагаю. С учетом обстоятельств. Я на работе и очень занята. И это хорошо, наверное.

На работе? Судя по голосу, я бы сказала, что она только что очнулась после наркоза.

– Я всегда знала, что такое может случиться с Энн, – продолжает мать. – Один из ее врачей даже предупредил меня, чтобы я была готова к этому. Он сказал, что если когда-нибудь это случится, то я должна помнить, что ничего не могла сделать, чтобы помешать этому.

– И ты действительно так себя чувствуешь?

Она тяжело вздыхает, и до меня долетает приглушенная мелодия «Мьюзека», которую она крутит у себя в центре.

– Не знаю. Послушай, я уже говорила тебе, что сегодня очень занята. Мне нужно съездить в Данлит, чтобы показать заказчику новые образцы драпировки и занавесей.

– Мам, мне нужно поговорить с тобой. Ты будешь дома сегодня после обеда?

– Это зависит от того, сколько времени займет встреча.

– Пожалуйста, постарайся быть дома. Сегодня не тот день, когда нужно думать о работе.

– Жизнь продолжается, Кэт. Я надеялась, что ты понимаешь это лучше других.

– Как идет подготовка к похоронам?

– Твой дедушка взял на себя все хлопоты.

Разумеется. Моим дочерям всегда только самое лучшее…

– Я не против поговорить с тобой, – говорит мать, – но не желаю, чтобы ты указывала, что я должна чувствовать. С собственными чувствами я справляюсь по-своему. Ты знаешь это.

– Или не справляешься.

Ледяное молчание.

– Может быть, у меня душа и не нараспашку, как у некоторых, но пока что я еще живу. И живу неплохо.

– В самом деле, мама? Неужели все эти годы жизнь у тебя была так уж хороша?

– Мне кажется, я неплохо справилась, учитывая трудности и препятствия, которые судьба поставила на моем пути.

Господи Боже…

– Как восприняла новость Пирли?

– Не знаю. Она отправилась на остров. Бросила меня одну, не сказав ни слова.

Это меня удивляет, чтобы не сказать большего.

– На остров? Пирли ненавидит остров.

– Вот-вот, но как раз туда она и отправилась прямо после того, как услышала новости об Энн. Мне пора идти, Кэт. Если мы с тобой сегодня не увидимся, постарайся приехать на похороны. Энн хотела бы, чтобы ты присутствовала.

Неужели я могу пропустить похороны собственной тети?

– Мама, как получилось, что я ездила на острове в оранжевом пикапе с дедушкой?

– Что ты имеешь в виду?

– Мне постоянно снится сон, что я еду с ним в этом старом грузовичке. И всегда идет дождь.

– А-а, – говорит она, и в голосе ее неожиданно появляются музыкальные нотки. – Мой папа всегда нервничал, когда шел дождь, потому что нельзя было работать. А ты была единственной, кто мог его успокоить. Он ездил по острову, показывал тебе птиц, коров и оленей, а когда возвращался, то обретал вполне терпимое расположение духа, чтобы с ним можно было жить дальше. Я думаю, что только дети способны удержать мужчин от проявления их звериной натуры. Я всего лишь…

– Мам, – перебиваю я, прерывая этот кажущийся бесконечным поток слов. – Постарайся приехать домой сегодня после обеда, хорошо?

– Пока, дорогая.

Я нажимаю кнопку «отбой» и возвращаю телефон Майклу скорее оцепеневшая, нежели расстроенная. Джон Кайзер живописал, как моя мать пришла в ярость, подозревая мужа Энн в ее смерти. А сейчас мама разговаривает так, словно наглоталась торазина. Она часто бывала такой, когда я была маленькой. Отстраненной, скучающей, отсутствующей. Чрезмерно спокойной. Почему-то я уверена, что к этому приложил руку дедушка. Как легко было ему сделать дочери укол, избавив, таким образом, собственное существование от хлопот, связанных с проявлением ею каких-нибудь чувств и эмоций.

– Кэт?

– Со мной все в порядке, Майкл. Ты не мог бы пролететь над островом? Или для этого нам придется отклониться в сторону?

– В общем, река прямо за горизонтом слева от тебя. Ты говорила, что остров находится напротив тюрьмы «Ангола»?

– К югу от нее.

Он направляет «сессну» по широкой дуге на запад, и почти сразу же я вижу впереди серебристую ленту реки.

– Ты можешь опуститься ниже?

– Конечно. Можем даже подстричь верхушки деревьев, если хочешь.

– Нет уж, спасибо. Просто опустись пониже, чтобы можно было разглядеть людей и машины.

Майкл смеется и начинает снижаться.

Вскоре река превращается в большую серебристую змею, скользящую по огромной зеленой равнине. На ближайшем ко мне берегу по холмам маршируют бесчисленные шеренги деревьев. На дальнем берегу, насколько видит глаз, тянутся поля хлопка и соевых бобов. Река струит свои воды по земле с непреклонной отрешенностью, почти механически рассекая континент пополам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию