Рыжие волосы, зеленые глаза - читать онлайн книгу. Автор: Звева Казати Модиньяни cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыжие волосы, зеленые глаза | Автор книги - Звева Казати Модиньяни

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— А что с ними? — встревожился американец.

— Не работают.

— Только этого нам и не хватало. — Он дрожал, как лист на ветру.

Позади них остановилась другая машина, из нее вышел красивый молодой человек и подошел поближе к малолитражке.

— Есть проблемы? — спросил он.

— Теперь, когда вы здесь, думаю, у нас их не будет. — Девушка за рулем одарила его обворожительной улыбкой.

— Ну, раз так, давайте приниматься за дело, — весело предложил он. — А что случилось?

— Тормоза, — объяснила девушка. — Они отказали.

— Посмотрим, смогу ли я вам помочь, — сказал незнакомец, сунув руку в правый карман пальто.

Он вытащил пистолет с глушителем и наставил его прямо в лоб хорошенькой манекенщице. С едва слышным звуком пуля прошила голову девушки, убив ее на месте. Санни и вторая красотка не успели даже прореагировать: в один миг их постигла та же участь.

Молодой человек спрятал пистолет в карман, сел в машину, закурил сигарету, настроил радио на ночной музыкальный канал и направился в центр города.

* * *

Антонино ласково потрепал Моретту по щеке:

— Успокойся, девочка моя. Все будет хорошо. Давай, поспи немного, а потом отправляйся в контору, как обычно. В твоей жизни ничего не случилось.

Моретта кивнула и проводила его до дверей. Пока она обнимала его на прощание, Антонино сунул руку ей под подол.

— Жаль, что у нас нет времени, — сказал он, чувствуя, как его «малыш» оживает.

— Жаль, — солгала Моретта. Меньше всего в эту минуту она думала о сексе.

— Вскоре нанесу тебе визит вежливости, — пообещал он на прощание.

Моретта поднялась на второй этаж. В спальнях было уже убрано, Антонино помог ей вымыть пол в комнате, где произошло несчастье. Простыни они сожгли в камине. Убедившись, что все в порядке, она пошла к гаражу и поднялась в квартиру к Марии. Ее подруга крепко спала.

— Проснись, Мария, — позвала Моретта.

— Что случилось? — спросила Мария, протирая глаза спросонья.

— Давай быстренько вылезай из кровати и одевайся, — приказала Моретта. — Мы едем в город.

Мария выглянула в окно. Новый день возвещал о себе слабым, едва заметным светом на горизонте.

— В такую рань? — жалобно спросила она, потягиваясь, как котенок.

— Давай по-быстрому, — торопила Моретта.

— И куда же мы поедем?

— В городе есть студенческое общежитие сестер-урсулинок. Я тебя провожу. Тебе нельзя здесь оставаться.

Мария откинула одеяло и вскочила на ноги.

— Сегодня ночью я видела двух мужчин, они осматривали машины твоих гостей, — сообщила она.

— Воры?

Мария надолго задумалась, прежде чем ответить:

— Нет. Мне показалось, что они что-то вынюхивают.

— Что еще ты видела?

— Ничего. Я заснула как подстреленная.

— Ладно, проехали, — Моретта вдруг крепко обняла подругу. — Наверное, мы видимся в последний раз.

— Ты всегда так шутишь с утра пораньше? — криво усмехнулась Мария.

— Больше ко мне не приходи. Обещай мне. Но не забывай, что я просила тебя об одолжении. Если со мной что-то случится, отнеси пленки, что я тебе показала, в полицию.

— Ничего не случится, — возразила Мария. — Я уверена, что мы с тобой увидимся очень скоро.

Когда они выехали на дорогу, движение было уже довольно оживленным. Моретта то и дело поглядывала в зеркальце заднего обзора. Она была уверена, что кто-то за ней следит, и сбавляла скорость, чтобы пропустить вперед подозрительные машины.

— Тебе деньги нужны? — спросила она Марию после долгого молчания.

— Денег у меня полно, — ответила та, — и к тому же я нашла работу.

— Отлично.

— Мне очень помогли эти объявления в газете. Спасибо, что ты их отметила.

Моретта остановила машину у здания прошлого века прямо за церковью Сан-Петронио.

— А если сестры скажут, что не могут меня принять? — спросила Мария.

— Для таких, как ты, Рыжик, у них всегда найдется место, — ласково усмехнулась подруга.

— Удачи тебе, Моретта, — Мария обняла ее на прощание.

— Это как раз то, чего мне не хватает.

Моретта села в машину и стремительно сорвалась с места. Ей хотелось как можно скорее уехать, чтобы ненароком не навредить ни в чем не повинной подружке.

На улице Уго Басси она остановилась, чтобы купить газету.

«СМЕРТЬ НА ЛЬДУ. МИНИСТР ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ В БОЛОНЬЕ», — гласил громадный заголовок. В статье сообщалось множество подробностей.

Моретта с облегчением перевела дух. Антонино и его люди замазали это грязное дело.

8

Впервые в жизни Моретта приехала в контору к восьми утра. Обычно она появлялась там не раньше одиннадцати. Сунув ключ в замочную скважину, девушка заметила, что замок закрыт не на положенные четыре оборота, а лишь на один. Она вошла совершенно бесшумно.

Она была уверена, что накануне вечером заперла дверь как обычно, у нее уже выработался рефлекс, автоматическое движение, повторявшееся каждый день. Войдя, она настороженно осмотрелась. Вестибюль был пуст. Моретта нажала выключатель, и два торшера зажглись, осветив декоративные растения в больших расписных майоликовых вазах, стены, отделанные искусственным веронским мрамором, и круглый стол в центре, инкрустированный цветочным орнаментом тоже из яркого искусственного мрамора. Немного успокоившись, она отодвинула скользящую дверь стенного шкафа, сняла пальто и повесила его на вешалку. Тревога не покидала ее, все чувства были обострены до предела. Крадучись, оглядываясь, она осторожно приоткрыла дверь своего кабинета и зажгла там свет. Все было спокойно, вся обстановка в полном порядке, каждая вещь — в этом она не сомневалась — на том же месте, где она оставила ее накануне: письменный стол, телефон, цветы в венецианской вазе, два диванчика, картины на стенах. И тем не менее Моретта ощущала в воздухе явственное присутствие угрозы.

Она прошла в кабинет Джованны. Секретарша еще не пришла, в ее комнате тоже царил порядок и стояла полная тишина. Мозг Моретты лихорадочно работал, перебирая различные предположения, которые действительность опровергала, но внутреннее чутье подсказывало ей, что она в опасности.

Вернувшись к себе в кабинет, она села за стол и протянула руку к телефону. На второй гудок трубку сняли, и она услыхала голос отца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию