– Немного. Но мы чудесно провели время.
– Какой вы хороший спортсмен. Хотите выпить?
– Пожалуй. Виски с содовой и много льда.
– Очень по-американски. – Она бросила на него
неодобрительный взгляд и подошла к Наташиному бару из белого мрамора.
– Что же выпить мне?
– «Чинзано», перно или, может быть, ликер.
– Я запомню это к следующему разу. Но, к счастью, я
предпочитаю виски. – Она протянула ему бокал, и он усмехнулся. – А где Наташа?
– Одевается к ужину и открытию галереи.
– А вы, Золушка?
– Как обычно. Пойду на прогулку.
– А вы не боитесь, Изабелла? – Он посмотрел на нее с
внезапной озабоченностью.
– Я очень осторожна. – Она даже больше не ходила на
Мэдисон-авеню. – Не очень интересно, но все же помогает.
Он кивнул.
– Могу я присоединиться к вам сегодня вечером? Она быстро
ответила:
– Конечно.
Подождав, пока Корбет допьет виски, а Наташа уйдет на званый
вечер, они пошли гулять. Они прошлись по ее обычному маршруту и даже немного
дальше, медленно туда и быстрым шагом обратно. Ей так больше нравилось. Как
будто ее тело нуждалось в тренировке и свежем воздухе. Прогулки было
недостаточно, но все же лучше, чем ничего.
– Теперь я знаю, что чувствуют бедные маленькие
собачки, запертые на целый день в квартирах.
– Иногда я чувствую себя так в своем кабинете.
– Да. – Она укоризненно посмотрела на него. – Но вы
можете в любой момент покинуть его.
Казалось, он о чем-то задумался, когда они вернулись в
квартиру, но мальчики быстро насели на него, одетые в пижамы, с только что
вымытыми головами, и момент был упущен. Изабелла с полчаса наблюдала, как он
борется и играет с ними. По-видимому, Корбету нравилось такое
времяпрепровождение. Он прекрасно общался с детьми, как, впрочем, и со всеми
остальными. И ей было приятно видеть мальчиков с ним. Он был их единственным
мужчиной. Наконец на сцене появилась Хэтти и, невзирая на яростные протесты,
увела обоих спать.
– Хотите остаться на ужин?
– С удовольствием.
На кухне их ждал жареный цыпленок с отварной кукурузой и
растопленным маслом, приготовленный Хэтти.
После ужина они побрели в конец квартиры и устроились в
приятном маленьком кабинете Наташи. Изабелла включила музыку, и Корбет удобно
вытянул свои длинные ноги.
– Я ужасно рад, что пошел на тот благотворительный
вечер на прошлой неделе. А знаете, я чуть было не отказался?
– Почему?
– Я думал, что там будет скучно. – Он засмеялся при
мысли об этом, а с ним и Изабелла.
– Ну и как, вам было скучно?
– Вряд ли. И с тех пор ни на мгновение.
– Мне тоже. – Она улыбнулась ему и слегка удивилась,
когда он взял ее за руку.
– Я рад. Мне очень жаль, что вам пришлось пережить
такое. Если бы я мог все изменить. – Но он не мог, и он понимал это. Пока не
мог.
– Жизнь иногда бывает нелегкой, но, как вы сказали, мы
всегда выживаем.
– Некоторые выживают, другие – нет. Но вы из тех, кто
выживает. Так же как и я.
Она кивнула, соглашаясь.
– Думаю, меня этому научил мой дедушка. Что бы ни
случалось, какие бы невзгоды ни сваливались на него, он поднимался и сразу же
делал что-то еще лучше. Иногда ему требовалось какое-то время, чтобы собраться
с духом, но ему всегда удавалось сделать что-то эффектное. Я восхищаюсь этим.
– Вы очень похожи на него, – сказал он, и она
улыбнулась в знак благодарности. – Почему он в конце концов продал свое дело?
– Ему было восемьдесят три года, он устал и был стар.
Моя бабушка умерла, а мою мать совершенно не интересовала эта работа.
Оставалась только я. Но я была слишком молода. Тогда я не могла управлять домом
мод Пареля. Хотя теперь я могла бы. Иногда я мечтаю вновь выкупить его и
объединить с «Сан-Грегорио».
– Почему вы этого не сделали?
– Амадео и Бернардо всегда считали, что в этом нет
смысла.
– Неужели? А для вас?
– Возможно. Я еще окончательно не решила, но не
исключаю такой возможности.
– Тогда когда-нибудь вы купите его.
– Может быть. В одном я уверена: я никогда не продам
то, что имею. – Она имела в виду «Сан-Грегорио».
– А разве так ставился вопрос? – спросил он и отвел
глаза.
– Мой директор, Бернардо Франко, старается подтолкнуть
меня к этому. Он ужасный глупец. Я никогда не продам.
Корбет понимающе кивнул.
– Я думаю, вам не следует этого делать.
– В один прекрасный день это дело будет принадлежать
Алессандро. Я обязана передать его ему.
Корбет снова кивнул, и разговор перешел на другие темы. Они
заговорили о музыке и путешествиях, о местах, где они жили в детстве, и почему
у Корбета не было детей.
– Я боялся, что у меня не будет времени даже на одного.
– А ваша жена?
– Я на самом деле не уверен, что ей хотелось иметь
детей. Во всяком случае, она соглашалась со мной, и у нас их так и не было, а
теперь уже немного поздновато.
– В сорок два? Не говорите ерунду. В Италии у мужчин
намного старше вас все время рождаются дети.
– Тогда я выбегу на улицу и немедленно заведу одного.
Что же мне делать? Дать объявление в газету?
Изабелла тихо засмеялась с противоположного конца маленького
дивана.
– Я не думаю, что вам следует прибегать к таким
решительным мерам.
Он мягко улыбнулся:
– Может быть, и нет.
А затем, даже не понимая, как это случилось, она увидела,
как он придвинулся ближе, положил руки ей на плечи. Она почувствовала, как
плывет в его объятия. Вдали играла музыка, грохоча в ее ушах, когда Корбет
поцеловал ее, и она прижалась к нему, как к спасательному плоту в сильном
прибое. Он нежно поцеловал ее, и она почувствовала, как все ее тело тянется к
нему, пока она не оторвалась от него, слегка пошатываясь.
– Корбет! Нет! – Она удивилась самой себе, но ее быстро
успокоил взгляд его глаз. В них было выражение нежной любви человека, которому
она доверяла, с которым она чувствовала себя в полной безопасности. – Как это
произошло? – Ее глаза затуманились слезами смущения, а возможно, и некоторой
радости.
– Ну что ж, посмотрим'. Я скользнул по дивану сюда,
затем положил руку сюда... – Он добродушно смеялся над ней, и ей ничего не
оставалось, как тоже засмеяться.