Суррогатная мать - читать онлайн книгу. Автор: Таня Карвер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Суррогатная мать | Автор книги - Таня Карвер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Он улыбнулся. Самое приятное, что он отнес этот день в гостинице, включая и свои покупки, на представительские расходы компании. Как бы там ни было, это намного лучше, чем платить за все самому.

Грэм Идес подходил к дому, и ему казалось, что на него опускается темное облако. С каждым новым шагом это облако сгущалось все сильнее и сильнее, пока не превратилось в кромешную темноту, когда он вставлял ключ в замок. Он попытался прогнать Эрин из своих мыслей и подготовиться к встрече с Каролин. По поводу опоздания у него уже было заготовлено объяснение: совещание затянулось дольше, чем ожидалось, неожиданно появился клиент, с которым нужно было встретиться… В общем, что-то в этом роде, как обычно. Но, честно говоря, ему было все равно. Он уже вдоволь насмотрелся на ее болезненное, вечно несчастное, бледное, как у привидения, лицо и то, как она таскает по дому свое раздавшееся тело. Сравнивать их с Эрин просто смешно. Ну, возможно, до ее беременности. Первой беременности. Но только не теперь. Вероятно, нужно что-то с этим делать. Серьезно над этим задуматься.

Он открыл замок. Вздохнул, покачал головой и вошел. Крикнуть? Сказать, что он уже дома? Нет. Она, возможно, спит. Будем надеяться.

Он, как всегда, положил свои ключи на столик. В прихожей было темно. Он щелкнул выключателем. Тот не сработал. Озадаченный, Грэм прошел через прихожую и открыл дверь в гостиную. Готовый к новым обвинениям, к новым мучениям. К любой нормальной реакции, которая ожидала его каждый раз, когда он приезжал домой.

Но к такому он готов не был.

В комнате горел свет.

Он вскрикнул.

А потом все кричал, кричал, кричал…

Глава 50

Клейтон глубоко затянулся и медленно выдохнул дым, чувствуя, как тело постепенно расслабляется. Он стоял на парковке позади полицейского участка, прислонившись к своему BMW. На улице было зябко. Он старался не давать холоду проникнуть внутрь. Но зубы уже предательски постукивали.

Как все запутано… Вообще все. Полный бардак.

Софи в комнате для допросов, потом этот Бразертон. Филу не удалось расколоть его. Даже с косвенными уликами, съемкой с камер наблюдения и всем остальным он не смог этого сделать. И они пришли к заключению, что Бразертон, скорее всего, действительно невиновен. А Клейтона вывели из дела. Он не может никак на все это повлиять. Его будущее находится в чужих руках. И это бесило больше всего.

Еще одна затяжка, еще один выдох. Краем глаза он заметил какое-то движение у входа в управление. Оттуда появилась Анни, в джинсах и футболке, но без куртки, крепко обхватив себя руками в безуспешной попытке согреться. Подойдя к нему, она замедлила шаг. Молча остановилась рядом, глядя, как он курит.

Клейтон судорожно сглотнул. Потом еще раз. Снова затянулся. Она заставляла его нервничать. Она была в курсе его дел. Он позволил ей это, у него не было другого выхода.

Он посмотрел на нее. Она ждала, что он ей скажет.

Клейтон почувствовал, что у него свело в животе и участилось дыхание. Зубы продолжали стучать. Он ничего не мог с этим поделать.

— Спасибо, — сказал он.

Лицо Анни осталось бесстрастным.

— За что?

— Ты знаешь, за что.

Взгляд его был прикован к стене здания за ее левым плечом, словно он нашел там что-то завораживающе интересное.

— Да, — сказала она, и в голосе ее послышались нотки обиды, — знаю. Но я хотела бы услышать это от тебя.

Он еще раз затянулся сигаретой и снова попытался сдержать стучащие зубы. Выдохнул дым.

— Спасибо, — сказал он, — что не заложила меня Филу.

Она молчала и продолжала ждать.

Клейтон чувствовал, что поскольку между ними появилась некая ясность, то требуется сказать что-то еще.

— Я ее сразу узнал, — сказал он. — Еще там, на складе металлолома. И я подумал… — Он вздохнул. — Что, возможно, я смогу получить от нее что-то важное, что можно будет использовать для расследования. Теперь я понимаю, что это было эгоистично и самонадеянно… не подумать о команде…

— Не нужно считать меня дурочкой, Клейтон. Я видела, что там происходило.

Еще один тяжелый вздох.

— Это было только один раз, — сказал он. — Прошлой ночью в машине.

— Я не хочу этого знать. Мне это не нужно. — Она не смотрела ему в глаза.

— Да… всего однажды. Так получилось.

Он замолк и рискнул взглянуть на нее. Он был уверен, что она смотрела на него, когда он этого не видел, и только сейчас отвела глаза в сторону.

— Это было… Я никогда раньше таким не занимался.

— Мне все равно.

— Как бы там ни было, послушай…

На этот раз она действительно посмотрела на него. Прямо ему в глаза. В ее взгляде было столько силы и злости, что лучше бы она этого не делала.

— Клейтон, когда я говорю «мне все равно», я имею в виду, что мне все равно. Меня абсолютно не касается, чем ты занимаешься в свободное время.

Клейтон нахмурился. Она злится, потому что видела его с другой женщиной? Может, дело в этом?

— Я просто подумал, что из-за того, что было накануне вечером, ты на меня…

Она рассмеялась, резко и издевательски.

— Что? Ты думал, что, после того как мы разок оказались вместе в постели, мы стали… Кем? Любовниками? И я тебя застукала за тем, что ты мне изменил? Это ты подумал?

— Ну да…

Снова смех, такой же неприятный, но еще более саркастический. Она покачала головой.

— Так ты думаешь, что все это только поэтому? Что, честно? Какой же ты высокомерный мерзавец!

— Но… почему тогда?

Она с жалостью посмотрела на него, как на ребенка, отстающего в развитии.

— Мог бы и сам догадаться! Потому, Клейтон, что тебя заметили в машине со свидетельницей, которая, как пишет в таких случаях бульварная пресса, осуществляла с тобой половой акт. И которая в это время находилась под наблюдением по расследуемому делу. Тебе самому такое поведение не кажется вопиющим непрофессионализмом? И, по меньшей мере, конфликтом интересов? Ты не думал, что за такие вещи можно нести уголовную ответственность? Не говоря уже о том, что карьера, на которую ты так рассчитываешь, может отправиться коту под хвост.

— Ну, в общем, да. Если подавать все в таком свете, то да.

— И что теперь?

— Я все понимаю. Знаешь, я просто подумал… Что ты злишься на меня из-за… ну, из-за нас.

Анни смотрела Клейтону в глаза. Она собиралась многое сказать ему, но остановила себя. Она только покачала головой и отошла от него.

— Я возвращаюсь в участок.

Клейтон выбросил окурок и пошел за ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию