— Вы невыносимы! Вы должны были предупредить меня. Я
неподобающим образом одета! — На ней были брюки и шелковая блузка, в
определенных кругах к такой одежде относились неодобрительно. Сара была
уверена, что вдовствующей герцогине Вайтфилд не понравится ее вид.
— Я сказал ей, что вы — американка, это все
объяснит. — Он дразнил ее, прикидываясь, что успокаивает; на самом деле он
считал, что она восприняла это довольно спокойно. Вильям думал, что Сара будет
огорчена сильнее, когда узнает, что он везет ее на ленч к своей матери, но она
сочла поездку неплохим развлечением.
— Вы сообщили ей, что я развожусь?
— Проклятие, я забыл. — Он усмехнулся. — Но
обязательно скажу ей за ленчем. Она захочет узнать об этом поподробнее. —
Он влюбленно улыбнулся ей, совершенно равнодушный к ее страхам и возражениям.
— Вы отвратительны.
— Спасибо, моя любимая. Всегда к вашим услугам.
Вскоре они подъехали к главному входу в имение, и на Сару
произвела впечатление его красота. Имение было окружено высокой каменной
стеной, которая, похоже, была выстроена при норманнах. Постройки и деревья были
очень старыми, но кругом царил безупречный порядок. Основное здание больше
походило на крепость, чем на дом, но, когда они проехали мимо охотничьего
домика, в котором Вильям останавливался со своими друзьями, Сара была
совершенно очарована им. Он оказался больше их дома в Лонг-Айленде. Родовой дом
Вайтфилдов, в котором жила его мать, поражал своим великолепием. Сара
вздрогнула, увидев маленькую, хрупкую, но все еще красивую герцогиню Вайтфилд.
— Рада познакомиться с вами, ваша светлость, —
волнуясь, произнесла Сара, не уверенная, должна ли она пожать ей руку или
сделать реверанс, но пожилая дама взяла ее руку и осторожно пожала ее.
— Я тоже рада познакомиться с вами, моя дорогая. Вильям
сказал, что вы прелестная девушка, и я вижу, что он совершенно прав.
Заходите. — Она повела их в дом, опираясь на трость. Трость принадлежала
королеве Виктории и была маленьким подарком Берти, сделанным во время недавнего
его визита.
Герцогиня показала Саре три гостиные внизу, потом они вышли
в сад. Стоял теплый, солнечный день, необычный для английского лета.
— Вы долго пробудете в Англии, моя дорогая? —
любезно спросила его мать, и Сара с сожалением покачала головой.
— На следующей неделе мы уезжаем в Италию. Вернемся в Лондон
на несколько дней в конце августа. Моему отцу необходимо быть в Нью-Йорке в
начале сентября.
— Вильям сообщил мне, что он банкир. Мой отец тоже был
банкиром. А Вильям говорил вам, что его отец был главой палаты лордов? Он был
чудесный человек… Вильям очень похож на него. — Она с нескрываемой
гордостью посмотрела на своего сына.
Вильям улыбнулся и нежно обнял ее.
— Нехорошо хвастаться, мама, — подтрунивал он над
ней, но было видно, что для нее весь мир заключался в сыне. Он был ее радостью
и бесценным даром.
— Я не хвастаюсь, я просто подумала, что Саре интересно
узнать что-то о твоем отце. Возможно, однажды ты пойдешь по его стопам.
— Вряд ли, мама. Слишком много головной боли. Не думаю,
что когда-нибудь займусь этим.
— В один прекрасный день ты можешь удивить самого
себя. — Она снова улыбнулась Саре, а немного погодя они пошли на ленч.
Это была очаровательная женщина, поразительно живая для
своего возраста, и было видно, что она обожает Вильяма. Она не цеплялась за
него, не жаловалась, что он был недостаточно внимателен к ней или что она редко
видит его. Казалось, она совершенно довольна, позволяя ему вести
самостоятельную жизнь, и получала большое удовольствие, когда он рассказывал о
себе. Она вспомнила о его наиболее забавных юношеских проделках и как хорошо он
учился в Итоне. После этого он поступил в Кембридж и занимался историей,
политикой и экономикой.
— Зато теперь я посещаю обеды и танцую танго.
Удивительно, как полезно образование.
Но Сара уже знала, что Вильям занимался не только этим. Он
управлял имением, имел доходную ферму, заседал в палате лордов, путешествовал,
был начитан и еще был увлечен политикой. Он был интересный человек, и Сара не
хотела признаваться себе, что ей нравилось в нем все. Ей понравилась даже его
мать. А герцогиня, кажется, была очарована Сарой.
Они втроем долго гуляли в саду, и Аннабель Вайтфилд
рассказала Саре все о своем детстве в Корнуэлле, а также о поездках к родителям
ее матери во Францию и о том, как она проводила лето в Довиле.
— Иногда мне не хватает этого, — призналась она с
ностальгической улыбкой.
— Мы как раз были там в июле, там просто
очаровательно, — улыбнулась в ответ Сара.
— Я рада слышать это. Я не была в Довиле уже пятьдесят
лет. — Она улыбнулась сыну. — С тех пор как появился Вильям, я
оставалась дома. Мне не хотелось разлучаться с ним, я получала удовольствие,
проводя все свое время с сыном, восхищаясь каждым его словом и звуком. Меня
едва не убило, когда бедный ребенок уехал в Итон. Я пыталась убедить Джорджа
оставить его дома и нанять преподавателя, но он настоял, и я полагаю, был прав.
Вильяму было бы слишком скучно дома, со своей старой матерью. — Она
посмотрела на него с любовью, а он поцеловал ее в щеку.
— Мама, мне никогда не было скучно дома с тобой, и ты
знаешь это. Я обожал тебя. И обожаю до сих пор.
— Глупый мальчик, — улыбнулась она, всегда
чувствуя себя счастливой, слыша это.
Они уехали из имения вечером, герцогиня пригласила Сару
заехать к ней перед отъездом из Англии.
— Может быть, после вашего путешествия по Италии, моя
дорогая. Я буду рада, если вы поделитесь со мной своими впечатлениями.
— С удовольствием, — улыбнулась ей Сара. Она
прелестно провела время, и всю дорогу до Лондона они с Вильямом болтали об
этом.
— Она чудесная, не правда ли? Она не обращает внимания на
свои болезни. Я никогда не видел, чтобы она сердилась на кого-нибудь, может
быть, только на меня. — Он засмеялся при этом воспоминании. — Она
никогда не отзывалась ни о ком плохо. Она просто обожала моего отца, а он ее. Я
очень рад, что вы нашли время, чтобы встретиться с моей матерью. — Его
глаза говорили больше слов, но Сара сделала вид, что ничего не заметила. Она
боялась взаимного притяжения и той близости, которая возникла между ними.
— Я рада, что вы познакомили меня с ней, — тихо
произнесла Сара.
— Она тоже была рада. Вы действительно понравились
ей. — Он взглянул на нее, и его тронул ее напуганный вид.
— И она не изменила бы своего мнения обо мне, если бы
узнала, что я разведена, не так ли? — с горечью сказала Сара, когда он
умело повернул свой «багетти».
— Не думаю, что она возражала бы, если бы знала об
этом, — честно признался он.
— Я рада, что вы решили не проверять это, — с
облегчением улыбнулась она.