— Привет, Чарльз! Как доехали?
— Превосходно! — Ему было и страшно, и весело,
точно провинившемуся мальчишке. — Как ты? — Он шагнул к ней, и на
какое-то мгновение Ви показалось, что сейчас он поцелует Одри. Как видно, и
Одри почувствовала то же — она отступила назад, и они неловко остановились друг
против друга. Ви сняла шляпу, отправила детей наверх в сопровождении няни и
предложила пойти выпить чаю — неделя была такая тревожная, надо подкрепиться.
Одри еще не знала, что произошло с Шарлоттой. Друзья отправились в библиотеку.
Вайолет удалилась отдать распоряжения поварихе, минуту спустя Джеймс отправился
обсудить что-то с дворецким. Одри, оставшись наедине с Чарльзом, почувствовала
себя довольно неловко. Она заключила, что Шарлотта прямо с вокзала отправилась
в свой офис или на свою квартиру.
— Может, я несколько спешу с этим объяснением, но… —
Чарльз перевел дыхание и продолжал:
— Я оставил Шарлотту в Антибе.
О чем он говорит? И почему так волнуется?
Она вернется позднее?
Чарльз покачал головой:
— Я хочу сказать, что расстался с ней. Я развожусь с
ней.
— Боже праведный, Чарли! Что случилось? — Одри
смотрела на него в полном потрясении, впрочем, он и сам еще не оправился от
последних событий.
— Она солгала мне о ребенке.
Одри смотрела на него со страхом.
— Он не от тебя? Ты это хочешь сказать?
— Нет, ребенка просто не было. Ни от кого. Она не была
беременна.
— Не может быть! — Одри не могла даже представить
себе подобную ложь. — Наверное, случился выкидыш?
Но Чарльз снова только покачал головой.
— У нее случился аппендицит, а не выкидыш. Мы отвезли
ее в больницу, ее прооперировали, а я предупредил доктора, что она
беременна. — Чарльз горько усмехнулся, вспомнив о том, как доктор сообщил
ему правду. — Представляешь, каким идиотом я себя выставил! Доктор сказал
мне, что несколько лет назад ей удалили матку, а на следующий день она сама мне
во всем призналась. Как видно, у нее была только одна цель: женить меня на
себе, а какими средствами она этого добивалась, ее мало волновало… Следовала
девизу: цель оправдывает средства.
А я хотел от этой женитьбы только одного — ребенка.
Одри не слишком удивила эта история, вполне можно было
ожидать чего-то подобного, но конец ее был и вовсе удручающим.
— Она даст тебе развод? — спросила Одри.
— Пока что не дает, но ей придется это сделать. Я не
вижу иного выхода. Я не останусь с ней. Только ради ребенка я согласился на
этот брак. Я говорил ей, что не люблю ее — и до женитьбы, и после.
Одри задумчиво смотрела на Чарльза. Она вспомнила все повороты
их судьбы, их встречи и расставания, и тот последний, казалось ей, трагический
поворот. Но вот снова все переменилось… Время движется так неотвратимо, нужно
ли ей противиться судьбе? Она вдруг увидела все в другом свете и поняла, что не
в силах злиться на Чарли.
— Мне очень жаль тебя, Чарли.
Он посмотрел ей в глаза и увидел в них прежнее понимание и
доброту. Впервые за последние два дня Чарльз улыбнулся.
— Не знаю, могу ли я… — Отринув опасения, Чарльз взял
ее за руку и крепко прижал к сердцу. — Можешь ты простить меня,
Одри? — Он поднес ее пальцы к своим губам, и она ответила ему улыбкой. На
этот раз она не отдернула руку и не отвела взгляда.
— Мне нечего прощать тебе, Чарльз. Ты ведь звал меня,
это я не смогла поехать с тобой.
— Теперь-то я все понял, но тогда я просто рассвирепел
— ты была мне так нужна! Я хотел забыть тебя… старался изо всех сил. И Шарлотта
мне помогла. — Взгляд его помрачнел, когда он произнес это имя. — Я и
не представлял, как далеко она может пойти, когда ей нужно чего-то добиться.
Честно говоря, меня это пугает.
Одри молча кивнула. И у нее мелькнули те же подозрения: вряд
ли Шарлотта так просто отпустит его.
— Что ты сказал ей, когда уходил?
— Что между нами все кончено. Навсегда. Я не хотел,
чтобы у нее оставались хоть какие-то сомнения на этот счет. — Он поднял
глаза на Одри:
— Или у тебя… если, разумеется; это тебя хоть
сколько-нибудь интересует…
Одри лукаво ухмыльнулась в ответ и сразу стала похожа на
девчонку.
— Может, и интересует. — Глаза ее смеялись. Жизнь
слишком коротка, нельзя терять ни минуты, если ты любишь кого-то так, как она
любит Чарли… — Все зависит от того, какой ты сделаешь следующий ход…
— Ax вот как! Хочешь заставить меня помучиться? —
Он тоже заулыбался, а на сердце у него давно уже не было так легко… пожалуй, с
тех пор, как он оставил ее в Китае.
— Уж если начистоту, ты того заслуживаешь, Чарльз
Паркер-Скотт… Удрал от меня, женился бог знает на ком! — Одри с притворным
гневом сверлила его взглядом. — Надо же было сотворить такое!
Чарльз совсем развеселился и притянул Одри к себе. В эту
минуту в комнату вошла Ви.
— Ах!.. Прошу прощения… — Она повернулась с довольной
улыбкой и шагнула к двери, но Одри остановила ее.
— Все в порядке, — усмехнулся Чарли. — Одри
как раз рисовала мне страшные муки, которые я должен принять, чтобы заслужить
ее прощение… искупить вину. — Взгляд его стал серьезным. — Не
подумай, что я увиливаю от наказания!
— Вот и хорошо, Чарльз, — одобрила его леди
Ви. — Ты ведь заслужил хорошую трепку — заставил бедную девушку пройти
через такие испытания…
— Бедную девушку! А про меня вы и не думаете. Вам,
наверно, кажется, что мне было очень весело с той дамой?
Леди Ви удивленно и даже с некоторым осуждением посмотрела
на него, с губ Одри не сходила улыбка. Как странно, они способны еще
подшучивать над собой, делать вид, что им так легко и хорошо, а ведь всего
несколько часов назад ей казалось, что Одри никогда не оправится от страшного
удара.
— Ты уверен, Чарльз, что у тебя с Шарлоттой все
кончено? :
— спросила вдруг Одри, глядя ему прямо в глаза.
— Это не должно было и начинаться. Я был последним
дураком.
— А сейчас?
— Надеюсь, поумнел. Если понадобится, я откажусь от
услуг Бирдзли и найду себе другого издателя.
— Думаю, Бирдзли не отпустит тебя, он-то не дурак. Для
него дело превыше всего, — подал реплику Джеймс. Он вошел в библиотеку с
графином в руке. — Кому налить хересу?
Дамы согласились на херес, а Чарльз был склонен выпить
чего-нибудь покрепче. Ему вдруг захотелось отпраздновать этот день.
— Кто бы мог предсказать, что все так обернется! —
Чарльз и Одри остались вдвоем. Они сидели у горящего камина в темной библиотеке
— Джеймс и Ви давно уже ушли спать, а они никак не могли наговориться.