Одри еще долго не опускала ее на подушку, а сидела, прижимая
умершую к себе, и думала о том, какая это была славная, добрая девочка, думала
и о малютке, что лишилась матери, едва, в муках, появившись на свет. И о себе,
о своем сиротстве, и о горьком одиночестве, ожидающем дочурку Лин Вей, которой
предстояло теперь расти одной, презираемой и китайцами, и японцами, в мире, где
некому будет ее любить, где девочек продают за мешок риса или фасоли. Потом,
вся в слезах, Одри накрыла лицо Лин Вей и взяла на руки ее крохотное дитя, а
генерал Чанг спустился в кухню и приготовил чай. Наступил еще один рассвет.
Одри разбудила Синь Ю и сообщила ей печальную весть.
Девочка расплакалась, заслонив глаза ладонью. Она держалась
за юбку Одри, а у той сжималось от жалости сердце — она вспомнила, как рыдала
ее сестренка, Аннабел, когда погибли их родители. Генерал Чанг сказал:
— Сегодня с наступлением темноты я уйду. Мои люди
тяготятся задержкой.
— Спасибо за помощь.
Одри смотрела ему прямо в глаза, ее взгляд выражал глубокую
признательность и еще нечто большее.
— Как вы поступите с ребенком? — спросил он. Удивительная,
непостижимая женщина! Приехала из немыслимого далека и так потрясающе серьезно
и ответственно относится к этим детям-сиротам. — Оставите ее здесь?
Одри недоуменно вскинула брови. Вопрос показался ей довольно
странным:
— Я думаю, она будет расти в приюте. Ведь она такая же
сирота, как и все остальные тут.
— А вы? Вы тоже такая же? Такая же, как раньше? Разве
она немножко не ваша? Ведь она родилась у вас на глазах.
Он вопросительно заглянул ей в лицо, и она, подумав,
кивнула. Конечно, он прав. С рождением этого ребенка ее самоощущение
изменилось, словно с ней произошло что-то очень важное.
Только гибель бедняжки Лин Вей мешала ей ликовать и
радоваться появлению нового человечка.
— Может быть, когда-нибудь, отправляясь на родину, вы
возьмете ее с собой, чтобы ей лучше жилось, — сказал генерал Чанг с
надеждой.
Одри вздохнула, понимая, что это невозможно.
— Я бы рада их всех захватить с собой, когда буду
уезжать. Но нельзя. Приедут монахини, и я прощусь со всеми.
Она просила его взглядом о понимании, но сама чувствовала
себя предательницей перед ним и перед детьми.
— Вы согласны обречь девочку на голод и невежество,
мадемуазель? Для нее было бы счастьем уехать вместе с вами. — Умный взгляд
его был таким настойчивым и таким родным, что Одри почудилось, будто она знает
его давным-давно, что он свой, близкий человек, а вовсе не грозный воин из
далекой Монголии. А может быть, наоборот, эти экзотические края стали теперь
для нее родными? — Мне посчастливилось получить образование в
Гренобле, — продолжал он с грустной улыбкой. — И я желаю малютке
такой же судьбы.
— И однако же вы возвратились.
— Это был мой долг. А у малютки здесь нет никого, и
никому она, полуяпонка, здесь не нужна. — Он видел в ней чужие черты сразу
при рождении — на чистокровную китаянку она никак не походила. — К тому же
рано или поздно ее могут убить за это. Спасите ее, мадемуазель, возьмите с
собой.
— А как же остальные?
— Они останутся здесь, где жили до вашего появления. Но
ее до вас здесь не было. Так что она — ваша.
Он словно бы вел сражение за судьбу этого крохотного
существа, чья жизнь его поначалу совсем не заботила, и вот теперь стала для них
обоих такой важной. Весь день, держа малютку у груди, Одри вспоминала его слова
и с нежностью прижимала к себе крохотное тельце.
О смерти Лин Вей надо было заявить местным властям, но в
присутствии генерала Чанга и его людей Одри опасалась туда обращаться. Она
просто завернула умершую в одеяло и положила пока в одном из сараев, с тем
чтобы зарегистрировать смерть на следующий день, когда чужих здесь уже не
будет. А тем временем забот у нее прибавилось: надо было как-то успокоить
безутешную Синь Ю и ухаживать за остальными детьми, да еще нянчить
новорожденную. Некогда было даже беспокоиться о генерале и его людях, и за весь
день она о нем не вспомнила.
Так оно и к лучшему, потому что мысли о нем лишь сбивали ее
с толку. Но ближе к ночи, когда дети уже все спали, генерал Чанг поднялся по
лестнице и тихо постучал в ее дверь. Он получил из рук Одри меч и пистолет и
долго молча смотрел ей в глаза. Доведется ли им еще когда-нибудь встретиться?
Эта женщина внушала ему глубокое уважение. Она красивее, чем те, которых он
знал в Гренобле. Но тогда, в молодые годы, он тосковал по себе подобным. Зато
теперь, глядя на Одри, он вспоминал далекую молодость. Протянув руку, он
прикоснулся к ее щеке — никогда не ощущала она прикосновения нежнее и не видела
более добрых глаз. Только теперь она окончательно поняла, что ей нечего было
его бояться с первой минуты, и осознала, как сильно ее к нему влекло. Но оба
понимали, что никаких последствий это иметь не будет.
— Au revoir, мадемуазель. Может быть, мы еще
когда-нибудь повстречаемся.
Он бы ничего так не желал, но у него своя жизнь, к которой
надо вернуться, жизнь, где для нее места нет и никогда не будет.
— Куда вы теперь направитесь?
В ее взгляде можно было прочитать тревогу и заботу,
восхищение и теплоту.
— Обратно через горы в Барун-Урт. Мы еще вернемся сюда
когда-нибудь, но вас тут уже не будет, вы к этому времени уедете к себе на
родину.
— Берегите ваше плечо, генерал, — проговорила
Одри, провожая его с младенцем на руках. Он ответил улыбкой. Малютка блаженно
спала, пригребшись у ее груди.
— Берегите наше дитя, — шепотом сказал он, ласково
коснулся пальцами ее щеки, взглянул с нежностью — ив следующее мгновение его
уже не было в комнате, только проскрипели под окном шаги по снегу.
Глава 18
Мей Ли исполнилось два месяца, когда у ворот приюта
остановился тот самый автомобиль, который минувшей осенью привез сюда со
станции Одри и Чарльза. Из него вышли две монахини в суконных синих рясах и
белых крахмальных наголовниках, закутанные в теплые черные плащи. Телеграмма,
возвещавшая об их ожидаемом приезде, пришла еще месяц назад, но срок прибытия
не указывался. Когда же они наконец появились, выяснилось, что их ни о чем не
предупредили, и они были очень удивлены, застав во главе приюта не кого-то из
сестер, а молодую американку Одри. Одри тоже чувствовала себя неловко,
показывая и объясняя им, как устроена жизнь в приюте. По отношению к
шестнадцати оставшимся в живых ребятишкам она испытывала «собственнические»
чувства: это были ее дети, особенно младшие, кроме них была еще Синь Ю, которая
после всего случившегося во всем полагалась на Одри, и Мей Ли, улыбавшаяся
всякий раз, когда та звала ее по имени. Такой ухоженный, приветливый ребенок, с
хорошим аппетитом и любимый всеми остальными детьми.
Синь Ю лишилась всех, кого любила: родителей, братьев,
сестер и вот теперь — Одри, которая стала для нее своего рода ангелом —
хранителем.