Она не способна на такое.
Он считал своим долгом вступиться за Одри, хотя бы ради
своего старинного друга Эдварда Рисколла.
— Чепуха! Она старая дева. Мечтала выйти за Харкорта
Уэстербрука, но сестрица ее обставила. И бедняга осталась сиделкой при старике
Рисколле. Ну а уж когда вырвалась на свободу, то пустилась во все тяжкие, благо
здесь никто ее не знает.
Глазки миссис Браун сверкали — она была в восторге от
собственной проницательности. Филипп Браун безнадежно махнул рукой.
— Довольно выдумывать. Ты же ничего не знаешь. А может,
они помолвлены, может, они старые друзья или даже просто знакомые. И почему
тебе всегда и везде мерещится нечто непристойное?!
Он всегда удивлялся этой ее способности. Самое
огорчительное, что она редко ошибалась.
— Филипп, ты поразительно наивен. Убеждена, что они
живут в одном номере, это можно проверить по регистрации.
Эта парочка уверена, что здесь они в полной безопасности.
Конечно же, миссис Браун была права. Одри в отчаянии
металась по комнате, потом бросилась вниз, чтобы снять еще один номер на другом
этаже — для Чарльза. Он вернулся через полчаса.
— Этот малый внизу говорит, что ты меня
выставила, — смеясь, сказал он. — Вижу, ты времени даром не теряешь.
Стоило мне зайти в бар пропустить глоточек, как ты уже все провернула.
Одри села на постель. Вид у нее был удрученный.
— Чарльз, мне не до смеха. Ужасно, что мы их здесь
встретили. Хуже не придумаешь…
— Од, не огорчайся, по-моему, все не так страшно, хотя,
признаться, я вел себя как тупица. У этой милой миссис Браун, похоже, длинный
язык.
— В том-то и дело. К тому же она еще и злющая. Теперь о
нас с тобой узнает весь Сан-Франциско.
Чарльз сел рядом с ней. Лицо у него помрачнело.
— Ты в самом деле хочешь, чтобы я перешел в другой
номер?
Ради нее он готов был на все. Молодые люди часто забывали,
что у каждого из них своя жизнь, от которой они не вправе отказываться. Но
теперь они слишком много значили друг для друга. И все же он ни за что не хотел
бы навлечь на нее беду, тем более что не сможет быть рядом и защитить ее.
— Од, я правда ужасно огорчен. Мне и в голову не приходило,
что мы можем здесь встретить твоих знакомых…
— Как выясняется, мир тесен… Послушай, я вовсе не хочу,
чтобы ты переходил в другой номер. Просто надо сбить эту ведьму с толку. Не
могу же я допустить, чтобы она нанесла деду такой удар. Но я вовсе не собираюсь
менять нашу с тобой жизнь в угоду кому бы то ни было. Не так уж много они все
для меня значат.
— Да, но в один прекрасный день может оказаться, что
очень даже значат. В тот день, когда ты вернешься домой.
Голос у него упал. Сама мысль о том, что ей придется
вернуться домой, была ему ненавистна. Ее дом здесь, рядом с ним.
— Я не хочу, чтобы ты страдала из-за меня!
— Но я ведь знала, на что иду, и все же связала свою
судьбу с твоей. Если бы я чего-то боялась, то сразу убежала бы домой. Я поступила
так, как считала нужным. Я тебя люблю, и мне дела нет, что кому-то это не
нравится. Мы ведь позаботились о том, чтобы не нарушать приличий. Для этого я и
сняла еще один номер. А в остальном все, что мы делаем, касается только нас.
Чарльз улыбнулся и обнял ее. Он испытывал к ней любовь и
благодарность. Ему нравились ее твердость, ее благородство и искренность. Она
внушала ему уважение, какое он редко к кому испытывал. Почти всю ночь они
посвятили любви.
— Интересно, что сказала бы миссис Браун, если бы вот
так застала нас вдвоем?
Они живо представили себе эту картину и от души
расхохотались.
— А мистер Браун, наверное, пришел бы в восторг.
Они уснули, как всегда, обняв друг друга. Одри всю ночь
видела во сне деда, но к утру мысль о нем перестала ее тревожить. Она все ему
объяснит, когда вернется домой. Скажет, что Чарльз — друг Джеймса и Ви и что у
нее с ним просто дружеские отношения. Он случайно оказался в Шанхае в то же
время, что и они. Она пойдет на эту ложь ради деда. Ему вовсе не обязательно знать,
что они с Чарльзом любят друг друга. Дед, чего доброго, испугается, что
потеряет ее, а она давно уже для себя решила, что никогда не заставит его
страдать.
Одри вновь целиком отдалась неповторимому очарованию Шанхая.
И сам этот город, и его обитатели поражали ее воображение. Китайцы, японцы,
французы, русские, англичане, привносящие в атмосферу города свой чисто
британский дух…
— Европейцы, как правило, держатся тут
особняком, — заметил Чарльз.
— По-моему, это глупо, правда? Коль скоро они
обосновались здесь…
Он кивнул, хотя понимал, что здешних порядков не изменишь.
— Видишь ли, в известном смысле они здесь колонисты.
Ведут себя так, будто они у себя дома. Никто из них не
говорит по-китайски, я по крайней мере таких не встречал… Нет, пожалуй, одного
могу припомнить, да и то все считали, что он не от мира сего. Китайцы говорят с
ними по-английски или по-французски. Европейцы полагают, что это в порядке
вещей, — И что за спесь такая? — возмутилась Одри. По ее мнению, было
бы куда достойнее изучать китайский. — А ты, Чарльз? Ты ведь немного
говоришь и понимаешь по-китайски, да?
— Дело в том, что здесь в каждой провинции говорят на
своем диалекте, но я кое-как обхожусь, — улыбнулся он, швыряя свои брюки
на кресло, — особенно когда немного выпью, — добавил он, в два прыжка
пересек комнату и схватил Одри в объятия, — вот как сейчас, например.
Он пробормотал что-то по-китайски, сделал вид, что хочет
укусить ее, и они с хохотом повалились на кровать.
— Понимаешь, здешняя атмосфера действует на меня
разлагающе — я бы вообще не выпускал тебя из объятий. Просто невозможно
удержаться! — шептал он, зарываясь носом в ее волосы.
Они оба так утомились за время своего долгого путешествия —
все-таки пять тысяч миль! — что только теперь начали приходить в себя.
Одри страстно потянулась к нему, и он обнял ее.
Его длинные чуткие пальцы нежно перебегали по ее бедрам, и
она застонала в его объятиях. Когда он овладел ею, она едва слышно прошептала
его имя…
Проходили часы, а они все не могли оторваться друг от друга.
Потом они лежали, усталые, и она снова, уже погружаясь в сон, повторяла про
себя его имя. Она отдала ему свое сердце.
Теперь и навечно. И нет на земле уголка, куда бы она не
поехала, только чтобы быть с ним вместе… Он теснее прижал ее к себе и закрыл
глаза, слушая немолчный гул Шанхая.
Глава 14
Они провели неделю в Шанхае, а затем отправились в Пекин. Из
Шанхая плыли на пароходе до порта Циндао и провели романтическую ночь в каюте,
предаваясь любви и долго еще потом шепчась под тихий рокот волн, ударяющих о
бортовую обшивку. Одри даже грустно было оставлять Шанхай, где ее окружало
столько чудес. Чарли тоже с успехом провел там запланированные интервью. Теперь
ему осталось только несколько дней работы в Пекине, и можно будет начинать
долгое путешествие обратно — через Стамбул в Париж и оттуда в Лондон, а там
садись за работу, и к концу года, как предусмотрено в контракте, все статьи
будут готовы. Его уже тянуло домой, к письменному столу, однако на пути в
Циндао, лежа на пароходной койке, он думал не о предстоящей работе, а только о
женщине, внушавшей ему такую страсть, какой он не испытывал до сих пор никогда
в жизни. Он не мог на нее наглядеться, все в ней было ему по сердцу: и нежная
шелковистая кожа, и медно-рыжие густые волосы, хотелось не отрывать взора от ее
глаз и губ, от ее щедрых губ… весь ее облик возбуждал в нем восторг, и не было,
кажется, ничего, чего бы он для нее не сделал.