Обещания, обещания… - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Стил cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещания, обещания… | Автор книги - Джессика Стил

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Ей не только не доводилось прежде возить Томсона Уэйкфилда, но она даже мельком не видела его. После трех недель работы в «Эддисон» у нее закралось подозрение, что старый мистер Уэйкфилд не соблюдает законы о правах женщин и скорей умрет, чем позволит девице возить его. Янси была уверена, что Томсон Уэйкфилд был старым. Но почему именно сегодня ему захотелось, чтобы его машину вела она? Втайне радуясь, Янси решила освежиться под душем, прежде чем появиться перед начальством. У нее всегда имелась свежая блузка, а обновить макияж и причесать длинные пепельные волосы не составляло труда.

Однако, когда в половине четвертого Янси подошла и спросила Кевина, какую машину она поведет, тот ответил, что еще не получил указаний. Ему велели, чтобы она явилась в четыре.

— Разберусь с машиной, когда вернусь, — решила она. Будь у нее выбор, она бы предпочла «ягуар», но у мистера Уэйкфилда, конечно же, могут быть свои пристрастия.

Янси отправилась к начальству, размышляя о том, в какие дальние края пожелает ехать самый главный человек компании. Она ничего не имела против сверхурочной работы, так что, если ему заблагорассудится ехать в Шотландию, это не причинит ей хлопот, надо только позвонить Астре или Фении и предупредить, чтобы не ждали ее.

Пофантазировав и улыбнувшись, она негромко постучала и вошла.

— Янси Докинс? — спросила женщина лет сорока пяти, которая была, по словам Кевина, личным помощником Томсона Уэйкфилда.

— Да, — непринужденно ответила Янси. Благодаря воспитанию и образованию она чувствовала себя уверенно в любом обществе. — Мистер Уэйкфилд ждет меня.

— Не желаете ли присесть? — вежливо предложила Вероника Тэйлор.

Янси села на стул и стала ждать. Минут через пятнадцать она не вытерпела.

— Мистер Уэйкфилд знает, что я здесь? — спросила она помощника.

— Конечно, — ответила женщина тем же любезным тоном.

Пожалев, что не прихватила с собой книгу, Янси подумывала, не задержал ли важного человека разговор по телефону.

Прошло еще десять минут, и в душу Янси, прежде чувствовавшей себя легко и непринужденно, закралась некоторая тревога. Понятно, что он очень занятой человек, но… Наберись терпения, он платит тебе, и эта работа нужна тебе. И эта работа нравилась ей! Она не требовала максимального напряжения умственных способностей — да и кому это нужно? А свобода действий, которую она предоставляла, была безграничной.

Но и убедив себя в том, что нужно набраться терпения, промаявшись еще десять минут, Янси уже подумывала, не попросить ли Веронику позвонить ей в гараж и сообщить, когда начальник появится. Вдруг за дверью, соединяющей, как Янси полагала, два кабинета, раздался шум, и это уверило девушку, что старик не испустил дух за то время, что она ждала.

Лицо ее изобразило учтивое «да, сэр» — что не составило никакого труда, — и дверь открылась. И… о боже! У нее отвисла челюсть. Не может быть! Она не верила своим глазам!

Мистер Томсон Уэйкфилд, а это определенно был он, вовсе и не был стар. Высокий, темноволосый, с жестким выражением серых глаз и не более тридцати пяти лет! Она-то думала, что никогда прежде его не видела, но это не так! Она узнала его даже без «эстон-мартина».

Янси, не отрывая глаз, готовая провалиться сквозь землю, смотрела на мрачное, неулыбающееся лицо стоящего перед ней человека, с суровым видом осматривающего ее с ног до головы, — человека, явно не намеренного проявлять снисхождение. Она изо всех сил пыталась привести в порядок свои мысли, придумать что-то в свое оправдание. Но о каком оправдании могла идти речь?

Что же до того, что она прикрыла тогда логотип компании на блузке, то ей вдруг стало совершенно ясно, что это не ускользнуло от его взгляда. Янси вдруг поняла: этот человек, взошедший на самую вершину карьеры, ничего не упустит из виду, а если чего-то и не знает, то не поленится разузнать.

Уэйкфилд знал еще вчера, что скрывалось под ее брошью. Возможно, ему и не надо было видеть логотип «Эддисон Керк», вероятно, он узнал машину, которой она управляла.

— Мистер Уэйкфилд? — спросила она, надеясь, что это какая-то невероятная ошибка и этот человек — человек, благодаря мгновенным и умелым действиям которого удалось избежать жуткой аварии и в награду выслушавший от нее только дерзости, — каким-то чудом окажется вовсе и не главой «Эддисон Керк».

Он не стал утруждать себя ответом и, полностью проигнорировав ее, дал указание своему помощнику:

— Прошу вас, не соединяйте меня ни с кем в течение пяти минут.

Он оставил дверь открытой, чтобы Янси смогла пройти. Девушка поднялась и, поколебавшись, вошла. «Я займусь вами позже», — пригрозил он вчера. Должно быть, он уже тогда знал, что она работает в компании. И это «позже», как поняла Янси, наступило.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Янси вошла в кабинет Томсона Уэйкфилда, достаточно большой, с обычной кабинетной мебелью, но диван и пара мягких кресел с журнальным столиком, явно не из кабинетного гарнитура, придавали ему уют.

Она полагала, что ее увольнение из компании, которой он руководит, произойдет в считанные секунды, и предпочла, чтобы так и было. Но Уэйкфилд был не самый разговорчивый мужчина из тех, кого ей доводилось знать. Он указал ей на стул по другую сторону большого стола.

Янси села и под его пристальным взглядом попыталась собраться с мыслями. Нагоняй ей обеспечен — это ясно. Обозвать главу компании старым брюзгой, не говоря уже обо всем остальном… Вряд ли это сойдет ей с рук. Но почему он медлит? Другой давно бы дал указание Кевину Визи уволить ее.

Его медлительность оставляла слабую надежду, и она вцепилась в нее. Такую работу ей не скоро найти!

— Думаю, вы не станете выслушивать извинения, — вежливо начала она, пока Томсон Уэйкфилд все так же молча рассматривал ее, словно какую-то диковинку на острие булавки.

— Вы сожалеете о происшедшем? — твердо спросил он.

Вчера ей и в голову это не приходило. Сегодня же она полна смирения. Чтобы сохранить работу, она готова пасть ниц от раскаяния. Возможно, это уж чересчур, но Янси готова была поступиться даже своей гордостью.

— Обычно я так не поступаю… — начала она.

— Вы хотите сказать, что обычно по вашей вине не случается авария? Значит, вы отказываетесь признать свою вину?

Янси тотчас же поняла, что этот неулыбчивый, мрачный, лишенный чувства юмора, хотя и довольно привлекательный, человек не знает пощады.

— Я дурно поступила — в обоих случаях.

— Вы отвратительно управляли машиной! — холодно подчеркнул Томсон Уэйкфилд.

— Это случайно! — осмелилась она возразить, но, поняв, что взяла неверный тон, торопливо добавила: — Я не заметила, что у меня пустой бак, пришлось ринуться к заправке.

Скромничать она будет завтра, а сегодня на карту поставлена ее работа, вернее — висит на волоске.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению