— Когда я была маленькой девочкой, примерно как ты, у
меня тоже была лиловая комната. — Зоя рассказала ей об изумительной
розовато-лиловой спальне тети Алике, и Саша слушала ее с восторгом.
В комнате Николая находилась фотография Клейтона, а рядом
мальчик поставил отличное фото Саймона. Когда Саймон возвращался с работы,
мужчины отправлялись на длительные прогулки, а через неделю после переезда Хирш
принес им маленького коккер-спаниеля.
— Гляди, мама, — воскликнул Николай, — как он
похож на Саву!
Она удивилась, что сын до сих пор помнит ее, а Саша целый
день ныла, что это не русская овчарка. Овчарки все еще были в моде, хотя и не
так, как в конце двадцатых годов. Но щенок был очень симпатичным, и они назвали
его Джеми.
После переезда на новую квартиру их жизнь превратилась в
совершенную идиллию. У них была даже комната для гостей рядом с библиотекой, и
Саймон, подшучивая, говорил, что эта комната — для их первого ребенка. Но Зоя
качала головой и смеялась.
— Я слишком давно рожала, Саймон. Теперь я уже стара
для этого. — В тридцать семь лет она не собиралась рожать детей. — Я
со дня надень стану бабушкой, — засмеялась она.
— Вам понадобится палочка, бабуля? — Он обнял ее
за плечи, и они еще долго разговаривали, сидя в своей спальне, как прежде с
Клейтоном. Но жизнь с Саймоном была совсем иной. У них были общие интересы,
общие друзья; они были взрослые люди, которые сошлись в расцвете сил. Зоя была
почти ребенком, когда Клейтон спас ее от парижского прозябания в 1919 году и
привез в Нью-Йорк. Сейчас же все было иначе, думала Зоя про себя, идя в салон;
она не очень-то была рада, что ее работа у Аксель заканчивается. В последний
день она печально смотрела на свою подругу.
— Что я теперь буду делать? — Зоя сидела грустная
за своим столом в стиле Людовика XV и смотрела на Аксель. Они, как всегда, пили
чай. В последний раз. — Что я буду делать целыми днями в одиночестве?
Пожилая женщина засмеялась:
— Почему бы вам не завести ребенка и не сидеть с ним
дома?
Зоя покачала головой; по правде говоря, ей хотелось продолжать
работать, но Саймон настаивал, чтобы она была свободна от дел. Она проработала
семь лет подряд, и сейчас в этом не было необходимости.
Она могла теперь наслаждаться своими детьми, мужем, домом и
отдыхать, но у Зои не лежало к этому сердце. Она понимала, что ей будет скучно,
если не придется каждый день спешить на работу.
— Вы говорите совсем как мой муж.
— Он прав.
— Мне будет так тоскливо без работы.
— Очень сомневаюсь в этом, моя дорогая.
У Аксель на глазах блеснули слезы, когда вечером Саймон заехал
за Зоей и женщины обнялись на прощание. Зоя пообещала, что на следующий день
они пойдут вместе пообедать.
Саймон засмеялся и предупредил Аксель, которая с самого
начала способствовала их роману:
— Вам придется запирать двери, чтобы она не пропадала здесь
целыми днями. Я твержу Зое, что ей предстоит открыть целый мир.
Но к концу октября Зоя поняла, что у нее слишком много
свободного времени. Она бывала у Аксель почти ежедневно, ходила в музеи,
забирала Сашу из школы, а порой заезжала на работу к Саймону и с интересом
вникала в его дела и планы. Он решил заняться пошивом детских пальто и
спрашивал ее совета, в котором она ему не отказывала. Ее безошибочное чувство
стиля помогало ему создавать интересные модели, которые он сам едва ли придумал
бы.
— Саймон, мне всего этого так не хватает, —
призналась она мужу в декабре, когда они ехали на такси из театра «Буттиэтр»
после премьеры «Ты не можешь взять это с собой» с участием Фрэнка Конлана и
Джозефины Халл. Спектакль удался, но Зоя была не в настроении. Она окончательно
поняла, что не может сидеть дома без работы. — Что, если я хотя бы
ненадолго вернусь к Аксель?
Он задумался и ничего не ответил, и, только когда они
вернулись домой, внимательно посмотрел на нее и сказал:
— Иногда трудно бывает повернуть время вспять, дорогая.
Почему бы тебе не заняться чем-нибудь другим?
«Но чем?» — спрашивала она себя. Единственное, что она
умела, это танцевать и разбираться в одежде, но о танцах, разумеется, не могло
быть и речи. Зоя горько усмехнулась. В этот момент она была такая красавица:
белоснежная кожа, лучистые глаза, ярко-рыжие волосы. Она до сих пор выглядела
совсем молодой, и одного взгляда на нее было достаточно, чтобы вызвать у него
страстное желание. По ее виду нельзя было сказать, что у нее пятнадцатилетний сын.
Впрочем, и Саймон был хорош: высокий, красивый, в вечернем
костюме, который ему сшили в Лондоне, к великому неудовольствию его матери:
«Твой отец мог бы сшить тебе и получше».
— Что ты смеешься?
— Просто я вспомнила, как танцевала в варьете Фитцхью.
Это было ужасно, Саймон… Я все это так ненавидела.
— Я как-то не могу представить тебя виляющей задом и
дрыгающей ногами. — Он засмеялся, мысленно нарисовав себе такую картину,
но потом пожалел ее. Сколько же все-таки ей пришлось пережить! Ему только было
жаль, что он не знал ее тогда. Теперь-то Зою не надо было спасать, она стала
самостоятельной, сильной. Он уже собрался было ввести ее в свое дело, но знал,
что его родственники придут в ужас.
Она не принадлежала к обществу с Седьмой авеню.
Она принадлежала к высшему обществу. И вдруг в голову ему
пришла одна мысль. Он налил себе коньяку, а для нее откупорил бутылку
шампанского; они сидели у камина и разговаривали.
— Почему бы тебе не открыть собственный магазин?
— Как у Аксель? — Идея эта Зое понравилась, но потом
она подумала о своей подруге и покачала головой:
— Это будет нечестно по отношению к Аксель. Я не хочу
соперничать с ней. — Аксель так хорошо к ней относилась, и поэтому не
хотелось ей мешать; впрочем, у Саймона были совсем другие планы.
— Тогда создай что-нибудь другое.
— Что именно?
— Займись женской одеждой, мужской, быть может, даже
детской. Но — высшего качества, это то, что тебе так хорошо удается. Все в
комплекте… обувь, сумки, шляпки… учи людей, как надо одеваться, не только таких
изысканных клиенток, как дамы, посещающие салон Аксель, но и других, имеющих
деньги, но не знающих, как подать себя. — Женщины, которых она одевала у
Аксель, были, несомненно, одеты лучше всех в Нью-Йорке, но большинство из них
ездили за нарядами в Париж: леди Мендл, Дорис Дьюк и Уэллис Симпсон. — Ты
можешь начать с небольшого магазина, а затем по мере надобности расширить его.
Ты могла бы, кстати, продавать даже мои пальто! — Он засмеялся, а она
задумчиво смотрела на него, потягивая шампанское. Ей понравилась сама идея, но
она взглянула на него вопросительно:
— А мы можем себе это позволить? — Она знала, что
дела у него идут хорошо, но понятия не имела о размерах его капитала. Этот
вопрос они никогда не обсуждали. У них было намного больше денег, чем
требовалось для той жизни, которую они вели, но его родители все еще жили на
Хьюстон-стрит, и Зоя знала, что он помогает всем своим родственникам.