Лунное наваждение - читать онлайн книгу. Автор: Джил Грегори cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунное наваждение | Автор книги - Джил Грегори

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Не обращая на него внимания, Анемон подошла к командору Уайтингу. Она чувствовала, что он умнее и благороднее капитана и от него скорее добьешься милосердия. Быстро оценив характер командора Уайтинга, она пришла к выводу, что этот человек – настоящий морской офицер: бесстрашный, закаленный в боях. В отличие от более эгоистичного капитана «Бельведера» он не станет принимать решения, движимый лишь уязвленным самолюбием. На это она и рассчитывала. Это был их единственный шанс.

– Командор, – тихо сказала девушка, – мой муж теперь не опасен. Вот посмотрите… – Она показала на Стивена, молча стоявшего между двумя матросами, виновато понурив голову. – Теперь он протрезвел и стал вполне безобидным. Ледяная вода выгнала хмель из его головы, и он больше не нуждается в порке.

– Но факт остается фактом! – отрезал английский офицер. – Он должен быть наказан за свое хулиганское поведение.

– Я обещаю вам, сэр, это больше не повторится, – пробормотал Стивен. Подняв голову, он встретился с суровым взглядом командора и снова быстро опустил глаза. – Простите, сэр, за то, что я вас ударил. И другого капитана тоже. Но Летти права. Я бы никогда не сделал ничего подобного, если бы не проклятое виски.

– Тогда советую вам больше не прикладываться к бутылке! – капитан Фредерикс злобно взглянул на Стивена, которого все еще держали за руки двое матросов, и сжал кулаки, точно собирался его ударить. Он уже шагнул вперед, но тут вспомнил про многочисленных зрителей. – А ну, по местам! – крикнул он и резко взмахнул рукой в сторону «Бельведера». – Иначе вас всех выпорют на рассвете!

Толпа быстро растаяла. Моряки с «Зенита» последовали примеру экипажа «Бельведера», не дожидаясь взбучки от своего командора. В доке воцарилась напряженная тишина, нарушаемая лишь плеском воды о корпуса стоявших на якоре судов.

Анемон окинула взглядом гавань. Там, где стоял «Морской лев», по-прежнему не шелохнулся ни один парус. Сердце ее тревожно сжалось. Может быть, что-то случилось? Но ни она, ни Стивен больше ничем не могли помочь спасательной группе. Они и так сделали все возможное, чтобы растянуть этот маленький спектакль.

– Командор Уайтинг, – мягко сказала она, прервав молчание, – еще раз прошу вас: позвольте моему мужу вернуться вместе со мной в гостиницу! Завтра мы уедем из Сент-Джона. У вас больше не будет с нами хлопот… – Она смотрела на командора умоляющими глазами. – Я люблю его, несмотря на все его недостатки. Отпустите его, пожалуйста!

Капитан Фредерикс заметил тень сомнения, пробежавшую по лицу командора, и сказал звенящим от гнева голосом:

– Осмелюсь ли я предположить, сэр, что мы исполним наши первоначальные намерения в отношении этого негодяя? – На его шее пульсировала жилка. – Он избил нас на глазах у наших подчиненных. Мы должны наказать обидчика, и наказать публично! Двадцать ударов плетью – пусть все видят, что никому не позволено нападать на офицера британского флота! Его необходимо выпороть! В противном случае…

– Президент Джефферсон вряд ли одобрит ваши действия в отношении американского гражданина, тем более что этот гражданин – его близкий знакомый, – перебила Анемон.

Оба англичанина резко повернулись и удивленно уставились на нее.

– Ваш муж знаком с президентом Джефферсоном? – спросил командор Уайтинг.

– Да, они родственники по линии жены.

– Это правда? – Фредерикс подошел к Стивену и ткнул его пальцем в ребра.

Стивен медленно поднял голову, и Анемон заметила опасный огонек, на секунду вспыхнувший в его глазах.

– Да, – ответил пленник без всякого гонора. Он стоял сгорбившись, в мокрой одежде, с удрученным видом. В его облике не было ничего угрожающего. – Я много раз обедал в Монтиселло. – Он внезапно оживился: – Да-да! Летти, черт возьми, ты совершенно права! Я обедал в Монтиселло. Я действительно состою в родстве с президентом. Если вы, негодяи, меня не отпустите, я на всех углах растрезвоню о том, как возмутительно обращались со мной англичане! Уже поднялась большая шумиха по поводу захвата наших моряков вашими проклятыми кораблями. Так погодите, скоро газеты, наш конгресс и сам Томас Джефферсон узнают, как вы взяли в плен и выпороли женатого мужчину, респектабельного гражданина…

– Америки, – закончил командор Уайтинг и метнул на него презрительный взгляд. – Убирайся к дьяволу! Отпустите его!

Матросы выполнили приказ, и Анемон подбежала к Стивену.

– Отведи меня в гостиницу, милый! – взмолилась она. – Я совсем закоченела, да и выгляжу, кажется, не лучшим образом.

И капитан Фредерикс, и командор Уайтинг невольно обратили свои взоры на округлые формы девушки, соблазнительно вырисовывающиеся под мокрым платьем, и волосы, выбившиеся из прически во время падения в воду и теперь прелестными локонами падавшие вдоль спины. Сейчас они смотрели на Анемон почти с сочувствием. Стивен обнял ее за плечи и повел по пристани.

– Ну-ну, Летти, все хорошо! – ободряюще говорил он. – Выпьешь чаю, согреешься и наутро снова будешь в порядке. А потом я сделаю все, чтобы ты простила меня за сегодняшнее… – Голос его затих.

Парочка размеренным шагом шла по дощатому настилу, удаляясь от смотревших им вслед офицеров. Анемон поплотнее закуталась в одеяло.

– Как бы не простудиться после такого купания! – прошептала она.

Стивен с мрачным лицом вглядывался вдаль.

– Проклятие! Где же Уильям и Джонни? – процедил он сквозь зубы. – Они уже должны быть на «Морском льве». Что случилось, черт возьми?

– Не знаю! – Анемон была встревожена не меньше его. – Стивен, а может, они еще на корабле? Их могли обнаружить и схватить, и теперь они все пленники.

– В таком случае наши приятели командор Уайтинг и капитан Фредерикс очень быстро догадаются, что наш маленький спектакль был отвлекающим маневром, и погонятся за нами.

– Что же нам… Стивен, смотри!

Они увидели, как далеко впереди среди леса мачт распускается парус. Это был долгожданный сигнал!

– Они спасены! – облегченно вздохнул Стивен и крепче обнял девушку за плечи.

Но опасность еще не миновала. Пока они со Стивеном нарочито медленно шли по причалу, Анемон чувствовала за своей спиной сверлящие взгляды офицеров английского флота. Только свернув на дорогу, ведущую к гостинице, они увидели, что пристань пуста.

– Они ушли, – обнимая Анемон, проговорил Стивен. – Мы свободны, любимая!

– Так пойдем же! – Анемон переполняло радостное, пьянящее ощущение победы.

Но Стивен еще крепче притянул девушку к своей груди и прижался губами к ее губам. Пальцы его запутались в длинных густых локонах. Это был страстный поцелуй, и Анемон почувствовала, как слабеет и растворяется в его объятиях. Она забыла обо всем на свете, кроме этих сильных, возбужденных губ, впившихся в ее губы. Когда все кончилось, Стивен отвел ее от себя на вытянутые руки и засмеялся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию