Неповторимая - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неповторимая | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Шона усиленно закивала. Ястреб рассмеялся, привлек ее к себе и по-братски поцеловал в лоб.

— Мы должны выяснить, что происходит.

— Вероятно, Дэвид готовит себе чай, — сухо пробормотала Шона.

— Тсс! — предостерег ее Ястреб.

— О, конечно! Неизвестно, кто может нас подслушать.

Ястреб вновь двинулся вперед, ступая совершенно бесшумно в тяжелых сапогах. Шона тихо кралась за ним, предчувствуя опасность. Она боялась, и не только за себя. За них обоих. Эндрю застыл и прислушался. Стук повторился и стал более настойчивым. Казалось, тот, кто стучит, раздражен тем, что звук не заставил их действовать быстрее. Ястреб повернулся и поднял руку, останавливая Шону.

Но в этот миг по туннелю вдруг пронесся вихрь. Фонарь в руке Шоны погас. Штольню заполнил непроглядный мрак. Мгновение вокруг стояла тишина, затем стук послышался снова.

— Шона! — негромко позвал Ястреб.

— Я здесь.

— Не шевелись. Не двигайся с места, ясно?

— Я не шевелюсь, просто не могу. Ты что-нибудь видишь, Ястреб? Разве ты не…

— У меня есть спички, — сообщил он. — Сейчас я подойду к тебе и зажгу фонарь. — Крохотная вспышка пламени озарила его сложенные ладони, и Ястреб вдруг воскликнул: — Я же велел тебе стоять смирно!

— Я и стою! — возмущенно отозвалась Шона.

— Я вижу твою тень. Черт возьми, Шона, вернись обратно!

Спичка погасла. Шона услышала шаги — Ястреб быстро и уверенно двигался в темноте к изгибу штольни. Но сама Шона не могла пошевелить даже пальцем. Вцепившись в погасший фонарь, прижавшись спиной к стене, она слепо озиралась в темноте.

— Ястреб! — вдруг закричала она, охваченная паническим страхом, чувствуя, что они в штольне не одни, что кто-то заманивает Ястреба вперед стуком. Кто-то был совсем рядом, и этот кто-то убедил Ястреба, что тень, движущаяся вперед, принадлежит Шоне.

— Ястреб, стой! — воскликнула она, но опоздала. Спереди донесся треск ломающихся деревянных балок и яростные проклятия Ястреба. Обезумев от страха, Шона принялась продвигаться вперед в темноте.

— Ястреб!

— Шона, не двигайся! — рявкнул он в ответ. — Стой на месте или свалишься сюда!

— Где ты?

— На несколько ярусов ниже тебя. Здесь ни черта не видно. И разумеется… — Он помедлил и смущенно добавил: — Я выронил спички.

— Я помогу…

— Здесь слышен плеск воды.

— А выход есть?

— Понятия не имею. Даже если он и есть, вряд ли я когда-нибудь увижу его. — Внезапно Ястреб злобно выругался. — Вода поднимается. Когда я упал, здесь было сухо. А теперь вода доходит мне до лодыжек.

— О Господи! — выдохнула Шона. — Это прилив!

— Прилив? — переспросил Ястреб. — На озере? Ну конечно, на озере!

Шона поняла, что он только теперь вспомнил про удивительную особенность озера Крэг-Лох. Оно соединялось с Ирландским морем несколькими подземными реками, и эти реки находились достаточно близко к открытым водам, чтобы приливы вызывали значительное изменение уровня воды в пещерах, выходящих на берег озера.

— Боже мой! Сейчас я помогу тебе…

— Ты ничем не поможешь и сама погибнешь, бродя по штольне в темноте.

— Нет, нет! Теперь я вижу лучше… — начала она и вдруг осеклась и обернулась, в отчаянии пытаясь вглядеться в окружающую темноту.

Внезапно штольню огласил визг: Шона, охваченная паникой, почувствовала, как чьи-то руки тяжело легли ей на плечи и повернули ее кругом. Она выронила фонарь, яростно пытаясь высвободиться, задыхаясь, визжа и продолжая безуспешную борьбу. Вдруг ее рывком встряхнули, и раздавшийся голос пробился в одержимое страхом сознание Шоны.

— Миледи, немедленно прекратите! — Голос Дэвида казался менее чем успокаивающим. — Возьми фонарь! — велел он.

Насмерть перепуганная, Шона не сразу сумела разыскать фонарь. Она услышала, как Дэвид чиркнул спичкой по каменной стене штольни, увидела вспышку. Наконец-то она увидела лежащий в стороне фонарь. Дэвиду удалось зажечь его. Шона заметила, как вспыхнули зеленые глаза Дэвида, встретившись с ее взглядом, однако он прошел мимо, не задерживаясь.

— Ястреб!

— Я здесь!

Последовав за Дэвидом, Шона увидела черный провал в полу штольни — провал был перекрыт всего одной тонкой дощечкой, которая легко треснула под тяжестью Ястреба. Дэвид не стал спускаться за братом в провал; он улегся на край ямы и посветил в нее фонарем, отыскивая Ястреба.

Тот стоял уже по колено в воде.

— Какого черта ты там делаешь? — осведомился Дэвид.

— А ты как думаешь? Может, прогуливаюсь? — любезно подсказал Ястреб.

— Индейцам положено видеть в темноте, — напомнил Дэвид.

— Я вижу в темноте. Я направился вслед за Шоной… — Он осекся, вдруг прежде Шоны осознав, как разозлен Дэвид. Но почему?

Может, он предположил, что Шона заманила сюда Ястреба, что ей было известно о провале в полу штольни? Она испытала желание закричать, броситься на Дэвида. Но вода поднималась, а Ястреб оказался в ловушке.

Дэвид отставил фонарь и гибким движением вскочил на ноги. Резко обернувшись, он схватил Шону за руки.

— Принеси веревку — она должна быть где-то у входа в штольню. И возвращайся как можно быстрее, или, клянусь, я своими руками разорву тебя на куски!

Шона высвободилась из его рук с силой, порожденной яростью, каким-то образом ухитрившись сохранить при этом вид оскорбленного достоинства.

— Я принесу веревку. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти Ястреба.

Она расправила плечи, подхватила фонарь и бросилась бегом по штольне. Убегая, она услышала за спиной слова Дэвида:

— Клянусь, я с ней еще посчитаюсь! Если она не вернется как можно скорее…

— Я умею плавать, — напомнил Ястреб брату. — Если течение не унесет меня от провала…

Вероятно, он спасется сам, решила Шона, торопясь к выходу из штольни. Ястреб силен и проворен, а теперь рядом с ним Дэвид. Найдет она веревку или нет, Эндрю спасется. Шона вспомнила, что видела у входа большой моток веревки.

У развилки она помедлила. Главный выход из шахты находился слева, однако ей пришлось остановиться и перевести дух. Она уперлась ладонью в каменную стену и отдышалась. Скайлар ждала у входа, и Шона задумалась, сумеет ли быстро объяснить ей, что произошло.

Но тут в тишине послышался стук. Негромкий и настойчивый. А затем приглушенный, странный голос. Он позвал ее по имени:

— Шона…

Возможно, этот шепот ей почудился. Шона начала оборачиваться.

Но прежде чем повернуться, она ощутила странный запах и не смогла даже вскинуть голову, как что-то холодное, влажное и липкое закрыло ей лицо. Шона даже не успела что-нибудь разглядеть. Тошнотворный запах заполнил все вокруг, и она почувствовала, как падает, медленно и бесконечно долго…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению