Короли рая - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Нелл cтр.№ 139

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Короли рая | Автор книги - Ричард Нелл

Cтраница 139
читать онлайн книги бесплатно

Он повел Сулу вниз к причалу с лодками, привязанными к деревянным балкам, высматривая, кто из старших мужчин выглядит не особо занятым, и нашел одного их таких – обхватив трубку беззубым ртом и уставившись на горизонт молочно-белыми глазами, тот чистил рыбу, кидая потроха в ведерки.

Рока встал перед ним, загородив солнце, и старый моряк наклонял свою темно-коричневую голову то так, то этак, пытаясь разглядеть незнакомца перед собой. Рока предложил свой мех с вином, и вскоре старик рассказал ему о жизни, проведенной в море, о разных типах лодок и о самых дальних плаваньях, когда-либо предпринятых людьми.

–Куда улетают птицы?– спросил Рока, и мужчина пожал тощими плечами.

–За рыбой, вестимо.– Он широко улыбнулся, в основном деснами, и Рока вскоре поблагодарил его и продолжил свой путь.

Он шел по грязному пляжу, избегая хлама, наблюдая, как моряки сходят на берег и отплывают в море. Он смотрел, как мужчины ставят и убирают паруса, укладывают снаряжение, используют якоря и машут веслами. Он сидел и наблюдал часами и впитывал всё, одновременно запечатлевая это в памяти и продолжая разглядывать все вокруг.

Когда он был готов, Рока отыскал хорошо снабженную, но менее крупную посудину – по словам его нового друга, такими пользовались купцы для долгих плаваний вдоль побережья, и обнаруженная Рокой выглядела старой, но достаточно крепкой. На одном ее конце была вырезана рыбья голова, на другом – молот, а меж ее качающихся бортов стоял одинокий мужчина – видимо, складывал припасы и готовился к отплытию, вероятно следующим утром.

–Сколько надо человек, чтобы управлять этим кораблем?– спросил Рока вместо приветствия.

Мужчина средних лет, такой же коричневый от солнца, как и все местные, обернулся и прищурился, будто пытался понять, на что он смотрит. Он оглядел здоровенного боевого коня, затем столь же громадного и необычного мужчину.

–Это… ну, это ладья, не корабль,– сказал он так, словно подобное незнание и было самым тревожным в происходящем.– С парусом управятся и несколько.– Он пожал плечами и снова взялся за работу.– Но двадцать четыре могут грести, а еще один или двое нужны, чтоб вычерпывать воду, если вдруг шторм.

Рока кивнул, разглядывая мачту.

–Но двое могли бы справиться, если бы знали, что делают?

Моряк фыркнул и покачал головой; странность этой беседы, похоже, начала его утомлять.

–Ага, ненадолго, допустим.

–И ты знаешь, что делаешь?

Обожженная, лысеющая голова вскинулась.

–Само собой.– Он поерзал во рту зубочисткой.– Я уж пятнадцать лет как мореход. А кто, черт возьми…

Рока поднялся по трапу на борт «ладьи». Мужик выпрямился и поднял палец, словно чтобы ткнуть им в знак протеста, но Рока схватил моряка, зажал ему рот и вместе с ним опустился на палубу – хотелось верить, скрывшись из виду.

Крепко держа моряка, он сдавил ему шею, следя за его широкими глазами, пока тот брыкался и боролся и в конце концов отключился. Рока взял поблизости одну из множества веревок и связал мужчину, добавив петлю вокруг его головы и рта.

Он просмотрел груз, хоть и не знал толком, что искать. Сперва надо было спросить, решил он, но знал, что сожалеть бесполезно, и потому отбросил эту мысль. Казалось, все было в сундуках или бочках без обозначений, и неизвестно, где что находилось. Но вряд ли это имело значение – Роке было некогда что-либо менять, и где-то здесь определенно есть припасы.

В точности подражая морякам, Рока отвязал и развернул квадратный парус. Он прикрепил дюжину опорных тросов по бокам корпуса и по одному на каждом конце, возясь неопытными пальцами с узлами, но благодаря своим наблюдениям зная, как их вязать. Затем сбросил последний швартов, связывавший посудину с берегом, и с помощью весла толкнул ее в море, ухмыляясь, когда ладья полностью отчалила от суши.

Ветер – как он узнал, заметив, что птицам весьма непросто лететь на юг,– был в его пользу. Шерстяной парус поймал бриз и натянулся, как тетива лука; крепления из дерева и кожи с трудом удерживали форму. Сула спокойно стоял на берегу и смотрел, как ни в чем не бывало, и Рока воспротивился порыву помахать на прощанье.

Странный трепет охватил его, пока сила ветра несла кораблик все дальше и дальше от ничего не замечавших людей в их собственных мирках на причалах. Гладкий корпус рассекал воду, плавно волоча ладью по слабым волнам.

Рока улыбнулся и встал лицом к натиску воздуха, слыша слова, передаваемые от отца и матери к дочери и сыну на протяжении бессчетных поколений. «Страна пепла суть кольцо,– говорили они,– зайди слишком далеко на Север или на Юг, и ты упадешь с его края. Мир суть кольцо».

Он читал слова в Книге Гальдры – слова, которые сулили гнев богов за вторжение в их воды. «Возмездием» грозили они человеку, дерзнувшему вырваться за пределы собственной природы и своей мерзлой, жестокой, золоченой клетки. Они ошибаются, подумал он, ошибаются в этом и во многом другом. Иначе быть не может.

–Взгляните на меня, жалкие трусы!– крикнул он открытым водам, когда потерял сушу из виду.– Что еще я должен сделать?!

Они ничего не ответили. В конце концов он оглянулся, увидев, что плененный купец таращится на него, и решил немного погодя предоставить ему выбор: «Научи меня ходить под парусом,– скажет он,– помоги мне найти Богов Севера. Или, если предпочитаешь, можешь утонуть».

Он подразумевал это искренне и беззлобно, надеясь, что человек выберет жизнь, но зная, что в конечном счете разница была невелика.

–Покажите мне,– прошептал он существам, летящим большими стаями над его головой.– Покажите мне край мира, меньшие собратья, покажите мне, где вы были.

Его тело следило за горизонтом, держа руки на руле и направляя ладью. Рока оставил его нести вахту и пошел в свою Рощу. Он велел мертвым помочь ему нарубить деревьев, чтобы сделать мачты, и если он проживет достаточно долго, то построит совершенно новый корабль, доска за доской, просто чтобы увидеть, что из этого получится.

Мертвым понадобится изготовить канаты, гвозди, смолу и сотню других вещей, и он надеялся, что сможет найти воду где-нибудь в Роще и вызвать искусственный ветер, чтобы все это испытать. Он был так поглощен своей целью, что никогда толком не исследовал воображаемый лес в своем разуме – никогда не бросал вызов границам страны мертвых, как сейчас бросал вызов границам живых.

И наверняка, подумал он, глядя, как свободно и легко парят птицы в небе, пока его корабль неуклюже волочится по воде, можно усовершенствовать паруса.

36

Эллеви, дочь Аслау, вкусила первой. Первые Матери Орхуса со своими семьями, столичные вожди и высокопоставленные сестры почтительно взирали и ждали.

–Прошу,– жестом пригласила Эллеви после надлежащей паузы, и вокруг столов засуетились Гальдрийские воспитанницы, наливая из серебряных кувшинов в серебряные кубки. Старшие женщины подняли их и выкрикнули «Зисэ!» (что означало «здравие», но, возможно, как знала Эллеви, было просто именем Зифа на древнем языке) и выпили очищенное картофельное вино.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению