Мы потребуем крови - читать онлайн книгу. Автор: Девин Мэдсон cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы потребуем крови | Автор книги - Девин Мэдсон

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

Я вздохнула.

–Я знаю, но если я собираюсь править Кисией, то всей Кисией, а не только к северу от реки.

Я опустила лук. Мне не нравилось, как он лежал в руке. Оставив Хацукой в Сяне, я как будто лишилась части тела.

–Давайте пройдемся, министр. Хочу осмотреть лагерь и поговорить с солдатами, как делал император Кин.

–Как пожелаете.

Мальчик взял у меня лук, но я оставила напульсник на запястье как напоминание о своей меткости. Уделял ли Кин внимание таким деталям? Я никогда раньше не задумывалась, сколько в нем было подлинного, а сколько выдуманного, прямо-таки человек-загадка.

Как только я покинула стрельбище, собравшаяся толпа загудела, и, вспомнив, как вел себя Кин, я обратилась к солдатам:

–Благодарю за то, что присутствовали на моей тренировке. Завтра увидим, сколько стрел я смогу расщепить.

Эти слова были встречены скорее удивлением, чем восторгом, но надо же с чего-то начинать.

–Не следует выставляться перед ними, ваше величество,– предупредил министр Мансин, когда я поравнялась с ним и наши сапоги захлюпали по грязи.– Император Кин никогда не стал бы этого делать.

–Но я не император Кин.

–Как вы не перестаете мне напоминать. Однако, как женщина, вы должны требовать к себе уважения даже в большей степени, чем требовал он, как простолюдин.

–Но его ведь уважали не оттого, что он требовал. А потому что заслужил уважение.

Мансин замолчал, сцепив руки за спиной и высоко подняв голову, слабый солнечный свет подчеркивал морщины на его лице. Заточение у левантийцев дало о себе знать, и рядом со мной шел худой суровый человек, который теперь мог и засомневаться, стоило ли приносить себя в жертву ради спасения моей жизни. Мне предстояло сохранить уважение не только солдат.

Шатры, вдоль которых мы шли, стояли прямо на траве, но дорожка между ними превратилась в глинистый овраг. Когда мы проходили мимо, солдаты кланялись, а я кивала и улыбалась им, как будто принимала парад, а не осматривала полевой лагерь.

–Как мне перевести внимание на них вместо меня?– спросила я, когда мы свернули в более широкий, но такой же раскисший проход. Мимо прошмыгнули несущие подносы с едой мальчишки, при виде меня они изумленно распахнули глаза.– Я хочу… поговорить с ними. Узнать их лучше.

–Так поговорите.

–Но что им сказать? При дворе обычно обмениваются любезностями о погоде, прическах и неудачном цвете платья. Как это делал Кин?

–Расспрашивал о том, что их волнует, и помнил, что для них важно. Больше всего на свете люди любят говорить о себе, особенно солдаты.

Я никогда не слышала от него таких циничных высказываний, но мой смех привлек внимание юного солдата, только что вышедшего из шатра. Увидев меня, он вздрогнул. И поклонился. Затем пробормотал «ваше величество» иуставился в землю, теребя пальцами рубаху.

–Наверное, у меня грозный вид, раз я вызываю такую реакцию,– сказала я, приближаясь к нему. Мансин последовал за мной.– Как тебя зовут, солдат?

–Танака Оно, ваше величество.

Он произнес это так сдержанно, с такой вдумчивостью, что я была благодарна ему за понимание, хотя имя и пронзило мне кожу, плоть и кости, проникнув глубоко в сердце. Моя натужная улыбка дрогнула.

–Танака,– сказала я,– одно из моих любимых имен. Откуда ты, Танака Оно?

–Из Анси, ваше величество. По крайней мере, там я родился. Я вырос в маленьком городке на западе, о котором вы, вероятно, никогда не слышали.

–И все-таки, в каком же?

Он как будто задумался, не испытываю ли я его, но ответил:

–В Боруте, ваше величество.

–А, один из многих городов, в котором путники, идущие по пушному пути, могут принять теплую ванну и выпить превосходного вина.

Он распахнул глаза еще шире, и это доставило мне такое же удовольствие, как стук стрелы, ударяющей в мишень.

–Да, ваше величество, именно так.

–Что ж, учитывая, из какого прекрасного города ты родом, нам вдвойне повезло, что ты среди нас.

На этом я кивнула и продолжила обход вместе с министром.

–Это было проще, чем я думала,– сказала я.

–В большинстве своем они люди с простыми потребностями, ваше величество. И все же я удивлен, что вы слышали о таком маленьком городке.

–Я не слышала. Просто предположила, что его привлекательность основана на особенностях той местности.

Местности, по которой я не так давно пробиралась в одном исподнем и в обществе левантийца.

–Даже не знаю, становится ли от этого ваша речь более или менее впечатляющей, ваше величество. А вот и два генерала, которые не присутствовали на вашем… выступлении вчерашним утром,– добавил он, кивнув двум мужчинам в алых плащах, беседующим у шатра квартирмейстера.– Тот, что повыше,– генерал Сенн Михри, а второй…

–Генерал Мото.

Один из двух генералов, которые, как считал Дзай, могли бы управлять империей вместо него.

Когда мы подошли ближе, оба генерала поклонились.

–Генералы,– сказал Мансин, остановившись перед ними с непринужденным видом, в то время как я притворилась, будто не замечаю, как они меня рассматривают, несомненно, оценивая, насколько я похожа на Отако.– Ее императорское величество императрица Мико Ц'ай.

Они снова поклонились, пробормотав «ваше величество», и когда генерал Михри хотел представиться, я сказала:

–Генерал Сенн Михри, младший сын великого генерала Михри. Известен своими лидерскими качествами и великолепными скакунами, которых разводят в его поместье к западу от Анси. Вас произвели в генералы после схватки с горными племенами в 1370году, и с тех пор вы находитесь здесь, обороняете нашу западную границу.

Я подняла подбородок.

–Вы с честью и доблестью служили моему отцу, великому императору Кину Ц'аю, и я рада, что продолжаете служить империи.

Закаленный воин поднял брови и ответил с легкой хрипотцой:

–Благодарю вас, ваше величество.

Я повернулась к генералу Мото, который меня опередил, заявив:

–Я генерал Мото, ваше величество. Командую гарнизоном Ц'ая после стычки с чилтейцами на границе в 1385году.

Если он надеялся, что мне нечего будет добавить, то явно не учел, какие подробности министр Мансин знает о генералах, которыми командует.

–Генерал Таи Мото,– сказала я, отметив для себя его сметливость.– Первый в своей семье, кто достиг такого высокого звания, хотя вторые сыновья графа Татана служили в армии с тех пор, как семья получила этот титул в 1236году.– Этим познаниям я была обязана многочасовой зубрежке фамилий и достижений.– Будучи капитаном в гарнизоне Мейляна, вы защитили моего отца от пары убийц, которые напали на него, когда он проверял восстановление городских укреплений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению