Гремучий Коктейль 3 - читать онлайн книгу. Автор: Харитон Мамбурин cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гремучий Коктейль 3 | Автор книги - Харитон Мамбурин

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

—Беги,— говорю я жене, обнимающей автомат,— Вот прямо туда, через подлесок. Со всех ног, поняла?

—А ты?!— по глазам вижу, что она всё поняла, но явно не хочет следовать линии партии. Только деваться ей некуда, книга на поясе княгини — бессильна.

—А я…

Из окна в десятке метров от нас с воем вырывается самый настоящий смерч, направленный параллельно земле. Белый, отливающий серебром, промораживающий всё на своем пути. Кристина и Фелиция одинаково вскрикивают и бледнеют, отступая на несколько шагов.

—Кто! Посмел!!— Сильверхейм орёт от всей души,— Уничтожу!!

В подтверждения своим словам, она лупит каким-то убойным заклинанием, срывая с поместья чуть ли не треть крыши. Мы уже отбегаем всем вместе, потому как получить кирпичом по тыкве — так себе идея.

—Что тебе тут еще кроме меня надо?!— рычит моя жена, вполне уверенно передёргивая затвор оружия в руках,— Её разыск…

Затаскиваю легкую, как тростинка девушку за дерево, а затем смачно и банально целую, одновременно тщательно ощупывая невеликую задницу родной, можно сказать, жены. Та от подобного моментально выпадает в прострацию, как и в тот раз, когда мне нужно было слегка перезагрузить её полный родовой ярости мозг. Затем, оторвавшись от бледных узких губ, смотрю ей в глаза, где зрачок аж всю радужку занял.

—Люди,— хрипло говорю я,— которые помогли мне сюда попасть… Им не нужно, чтобы у этой Сильверхейм был шанс высказать свою точку зрения… позже. Понимаешь? Беги, Кристина. Я скоро приду.

—Я…

—Бе-ги,— придавливаю я её взглядом под очередной взрыв в здании, сопровождающимся страшным яростным воплем, тоже, кажется, усиленным магией. Сильвия обещает жуткие анальные кары всем «мерзавцам, решившим, что с ней можно шутить».

Кристина, отобрав у меня меч с ножнами вдобавок к своему автомату, начинает бодренько драпать вслед ускакавшим похищенным пацанам, а я, облегченно выдохнув, выглядываю из-за дерева на поместье, которому приходится выстаивать под ударами магии рассвирепевшей Сильверхейм. Получается у этого огромного приземистого домины… не очень. Его просто крошит изнутри магией, причем, кажется, я слышу еще и выстрелы. Кажется, разбушевавшуюся дамочку пытаются пристрелить её же наемники.

Надо им помочь, что ли…

Это я себя подбадриваю так, идя к дому с гримуаром и револьвером, причем, питая надежды именно на последний. Мои заклинания из мира Эмберхарта хороши, внезапны и крайне эффективны, но у них не хватает калибра, чтобы выступать против полноценного пользователя гримуара. Из старого могущественного рода, имеющего как ресурсы, так и недоброжелателей.

Очень здравая мысль. Её отрезвляющая холодная прямота прекрасно чувствуется при виде вылетающего из окна человека. Его верхней обмороженной половины, рассыпающейся прямо на глазах. Следом вылетает куча разбитого хлама, а уж потом, вслед за ним, на каком-то планирующем заклинании красиво и плавно, на свет божий величаво показывается сама Сильвия Сильверхейм.

Сразу хочется добавить — в очень тяжких магических силах.

Медленно спускающуюся на траву женщину окружало несколько полупрозрачных полей магии, дрожащих от переполняющей их силы. Воздух над ней танцевал, как будто сама она была источником сильнейшего жара, а подол длинного приталенного платья гулял то в одну, то в другую сторону. Силуэт аристократки был слегка расплывчат, но выражение крайнего гнева на её лице разглядеть было чрезвычайно легко.

Я начал стрелять. Плавно и быстро нажимая спусковой крючок револьвера, я вогнал в слетающую к земле аристократку все шесть пуль. Точненько, ровненько, как будто сдавая экзамен на самую высшую оценку. Это была идеальная стрельба, лучшее, что смог бы изобразить человек. Или даже, наверное, сам лорд Алистер Эмберхарт.

Совершенным идиотизмом этот жест нельзя было назвать лишь по той причине, что с левой руки у меня в сторону Сильвии Сильверхейм смотрел гримуар Горизонта Тысячи Бед и, стреляя, я одновременно проговаривал заклинания.

—Злой тычок Лира! Звезды Альстара! Рапсодия Тлена! Луч Каина!

Я с того дня, как Кристина рассказала мне о своих терках с Сильверхейм, думал над тем, что же надо делать, чтобы свалить полноценного аристократа с боевой выучкой. Угадать, конечно, было никак — у большинства гримуаров свои заклинания, но принципиально они были похожи все. Следовательно, из двух карт, имевшихся у меня на руках, я разыграл туза — пустил тринадцать заклинаний на пробой защиты Сильвии, слабое, но летальное и дешевое заклинание на «авось» и — то, что хранил на крайний случай. Ударная магия четвертой цепи, прямой и честный луч черно-фиолетового цвета толщиной с полено, способный прожечь сейчас даже танк Первой Мировой — он и был моим приветом бабе, укравшей мою жену. Полный залп всем, что только есть на борту, с угла, откуда не ждут атаку, идеально синхронизированными движениями — что это, как не туз?

А надо было ходить с джокера…

—Ты?!!— в дыму расплывающейся «рапсодии» и испарений «луча Каина», потерявшая всего лишь пару своих полей защиты Сильвия развернулась ко мне на бреющем планирующем полёте,— Это всё — ты?!

—Я!— честно и нагло ответил разгибающийся я, только что доставший свой полуавтоматический и развернувший перед собой Щит,— А ты думала — в сказку попала?!

…если бы я начал сейчас вызывать Шар Ашара, то меня бы неминуемо ударили магией. Заклятие уже горело в книге Сильверхейм, появившееся там в тот момент, когда до её защиты долетели первые фиолетовые «звезды Альстара».

Бам! Бам! Бам! Бам! Бам!!— весело и безобидно отскакивали от защитных полей пули, выпускаемые мной из-за Щита. Ноль эффекта. Зато мои ноги, бодро перебирающие по травке назад, дают вполне хороший эффект разрыва расстояния. Но только вот кто упустит отступающую добычу, попытавшуюся тебя укусить?

—Молот Ингланда!— брезгливо бросает Сильвия… и меня сносит с места чудовищным ударом проекции здоровенного крутящегося молотка. Руку, держащую гримуар, практически сразу отсушивает, так что я не чувствую, как бьюсь плечом о траву, улетая себе кувырком куда подальше.

Это было лишь начало. Может быть, у этой моей родственницы и был определенный недостаток опыта, самокритики и социальной гибкости, но вот бойцом она была опытным. Оглядываясь по сторонам, она била по мне магией низшего уровня, валяя по траве, как медведь ребенка и, одновременно с этим, обновляла свою защиту, вновь начиная светиться, как новогодняя елка в пяти мыльных пузырях. Закончив с этим и убедившись, что я даже не пытаюсь использовать какое-либо заклинание, женщина остановила экзекуцию.

Я, помятый и избитый, уже просто удерживал Щит двумя руками, стоя на одном колене. Ну и думал о хреновом, конечно. Нет, если бы не эти защиты, то всё вышло б правильно, вон она, уже приближается. Один удар молнией, и… Но уже нет. Теперь полная задница — она из себя представляет ходячую крепость, а у меня ничего нет.

Почти…

—Знаешь, Дайхард…— прошипела медленно и осторожно приближающаяся женщина,— Сначала я считала тебя безумцем, таким же, как и эти ничтожества Терновы! Идти против желаний Сильверхеймов таким как вы? Это просто смешно. Я стала смешной. Веселой и забавной темой на семейных ужинах. Вы оказались живы до сих пор лишь потому, что мне понадобился дурацкий талант твоей упрямой жены. Но ты… ты всё испортил…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению