Гремучий Коктейль 3 - читать онлайн книгу. Автор: Харитон Мамбурин cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гремучий Коктейль 3 | Автор книги - Харитон Мамбурин

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Ворвавшись, я уже не мог и не хотел останавливаться. Адреналин долбанул в голову, полутьма, царящая в этом чрезвычайно неудобном зале, заставила мою кровь вскипеть еще до того, как я обнаружил первую цель. А это значит, что я начал стрелять еще до того, как понял, что вижу.

Первая пуля ушла налево, в сидящую на софе в трех метрах от меня женщину среднего возраста, закрывающуюся от летящих обломков двери. Бывшую Ренееву, не иначе. Две пули клюнули её торс, заставляя тело обмякнуть, но я этого уже не видел, возвращая на место руку с Щитом, и наводя дуло полуавтоматического оружия на цель номер два — точно также прикрывшегося от обломков худощавого парня, облившегося парующим кофе. Ему я успеваю прострелить только левую руку в запястье, еще две пули, выпущенные в него, ловит обложкой взмывший самостоятельно в воздух гримуар. Удивительно знакомый гримуар!

—Кейн!— слышу я знакомый голос, пока бью Щитом по рычащему что-то Спигону, отправляя гримуар Огненного Заката в полёт под визг ошпаренного парня, схватившегося за простреленную руку. На него я уже не смотрю, я смотрю на Кристину.

Та стоит там, перед эркером, вплотную к удивленной до усрачки Сильвии Сильверхейм, выпучившей на меня свои сияющие глаза, но даже дальняя родственница, могущественная пользовательница чернокниг, не может отвлечь меня от третьего члена их небольшой группы. Волшебника.

Высокого и худого человека с жужжащим посохом в одной руке и раскрытыми гримуаром в другой, в бешеном ритме начитывающим какое-то заклинание. Несмотря на то, что он, определенно, невероятно занят волшебством, сияющие глаза мага зафиксированы на мне.

Дмитрий Пространственник. Один из самых могущественных и влиятельных волшебников Санкт-Петербурга.

Мне нужно выстрелить в него. Сейчас, пока он занят, пока растеряна Сильверхейм, пока воющий как кот с откушенным хвостом Спигон летит назад, к придурку с простреленной рукой, мне необходимо выстрелить в беззащитного волшебника. Опустошить остаток обоймы, бросить пистолет, выхватить револьвер и поставить точку на жизни этой суки Сильверхеймов. Еще секунда, полторы, и…

Я не смог себя заставить выстрелить в Дмитрия. Даже ежу было понятно, что я застал их врасплох, а маг занят процессом наколдовывания магического переноса Сильвии и Кристины. Получи он пулю — собьется, магия исказится и… моя жена может умереть.

Поэтому я выпустил остаток обоймы прямо в свою дальнюю родственницу, тут же отбрасывая пистолет в голову орущему раненному парню, вновь откидывая Щитом Спигона, полыхающего огнём, выхватывая револьвер…

Обе женщины пропали. Раз, и их нет. Волшебник тут же выставил Щит, отбрасывая странный металлический посох, а я, вновь отшвырнув пламенеющий гримуар Огненного Заката, что-то здесь забывший без своей хозяйки, морально подготовился умирать… или использовать Шар Ашара. Даже самый лучший на свете ревнитель ничего не сможет против готового к бою мага…

—Кеййййййн!!!— жарко проорал Спигон, окутываясь ревущим облаком пламени и снова кидаясь на меня на бреющем. Правда, через секунду погас и шлёпнулся на пол бездушным куском кожи, ткани и бумаги, но винить я его не мог — сам осыпался, парализованный, туда же, на паркет. Оравший в кресле парень — тоже.

Две секунды понадобилось волшебнику, чтобы нас парализовать безо всяких внешних проявлений.

—Неприемлемо,— через несколько секунд разглядывания нас, сказал подошедший маг,— Смотрю, леди Сильверхейм посчитала нужным умолчать о множестве нюансов в наших договоренностях. Кто этот юноша, баронесса? И почему он ворвался в мой музей? А самое главное, почему мне никто не сообщил, что ваш огненный гримуар, решивший устроить пожар в моем уникальном музее, недостаточно вежлив, чтобы сначала поинтересоваться мнением хозяина?

Какая. В жопу. Баронесса?

—«Кейн!»,— холодно и серьезно позвала меня Фелиция,— «Плохие новости — маг наложил отторжение и на меня! Я бессильна! Звезды Альзура уже набрали силу, но…».

—«А хорошие новости?»,— кисло подумал я в ответ, прислушиваясь к диалогу мага и хнычущего парня, которого он почему-то называл баронессой.

—«Ну, если ты настаиваешь…»,— в дрожащем голосе моей внутренней брюнетки проскочило злорадство,— «Во-первых, я теперь не поглощаю магию, так что волшебник видит во мне обычный гримуар. Во-вторых… ты, кажется, нашёл, наконец, своего оборотня. Поздравляю!»

—«Чиво?!?»

—«Таво!»,— передразнила меня мелкая негодяйка,— «Слушай!».

А там хнычущий и поскуливающий голосок, ставший внезапно женским и знакомым, вовсю плакался молча слушающему волшебнику о горькой доле всеми использованной и брошенной баронессы. Мол, она тут чуть ли не в рабстве и вообще ничего плохого не делала, а просто пила кофе, а этот, ворвавшийся…

Маг её тупо заткнул, а затем… снял паралич с меня, монотонно потребовав, чтобы я, не совершая резких движений, встал и попытался более внятно объяснить, что здесь происходит. Потому что он, Дмитрий Пространственник, хоть и в своем праве, но прекрасно видел, что я не стал по нему стрелять, несмотря на свою вопиющую безжалостность к другим людям.

—Я — князь Дайхард, преследую людей, похитивших мою жену,— ровно проговорил я, держа руки на виду у готового ко всему волшебника,— Ария фон Аркендорф напала на моих вассалов и сожгла их имение по приказу Сильверхеймов,— кивнул я в сторону… вполне знакомой теперь девушки в мужском костюме. Затем кивнул в сторону трупа немолодой женщины, рассматривающей потолок остекленевшим взглядом,— Это бывшая княгиня Ренеева, она неоднократно организовывала покушения на меня.

—Как вы узнали, что Сильверхейм здесь?— отношение мага ко мне еле заметно поменялось.

—Мы с женой работаем на Тайный Приказ,— также ровно проговорил я,— Её похищение — государственное подсудное дело. Саму Сильвию Сильверхейм разыскивают в связи с недавней бойней возле Ратной Академии Санкт-Петербурга, где с её подачи погибло несколько невинных гражданских.

Ария заскулила, но тут же заткнулась.

—Этого я не знал,— медленно проговорил волшебник,— Вы уверены, князь, что ваша супруга была именно… похищена? Кажется, она находилась тут по доброй воле.

—Её вынудили дать слово сотрудничать под угрозой смерти близким и родным,— дёрнул щекой я,— Если хотите дополнительно проверить мои слова — позовите ваш экспо… вашего чернокожего человека из туалета. Я не знал, что здесь будете находиться вы, поэтому проинструктировал его, что вам нужно передать.

—Так и поступлю,— кивнул маг,— Ждите здесь. Кажется, у нас есть несколько серьезных тем для разговора.

…и спокойно пошёл к выбитым мной дверям. А я, вместо того чтобы хватать с пола револьвер и стрелять ему в спину, обратил своё внимание на сидящую в кресле, слегка обваренную кофе, со слегка простреленной рукой Арию фон Аркендорф, находящуюся в сильной панике.

Так вот кто был оборотнем!! Вот кто все эти молодые люди, бегавшие вокруг бывшей Ренеевой!! Так вот кто тот мужик, с которым она якобы жила! Незаметный, уходящий в ночи и приходящий утром!!!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению