Межзвёздная плантация - читать онлайн книгу. Автор: Шимус Сандерленд cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Межзвёздная плантация | Автор книги - Шимус Сандерленд

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Жёлтые проблесковые маячки, обозначившие начало открытия аппарели, выдернули Джека из липкого омута страха. Пилот продолжительно выдохнул и по привычке хотел протереть лоб, но лишь погладил рукавицей визор шлема. Посмотрев на своих товарищей, Джек попытался понять, один ли он испытывал подобные ощущения? Шлемы полностью закрывали лица, судить по их выражениям об эмоциях было невозможно, однако пилот готов был биться об заклад, что Нанда точно сиял от восторга, как хорошая сверхновая. Также показавшуюся немного неуместной весёлость продемонстрировал Ян, стоило аппарели окончательно опуститься:

- Вперёд, Копчёные! На абордаж!

- Мистер Де Мюлдер, - с упрёком прозвучал в гарнитуре голос капитана.

- Прошу прощения, сэр, - посмеялся в ответ старпом. – Приступаем к высадке.

- Вас понял, благодарю. Мистер Феррет, насколько радиопрозрачны переборки «Ладьи»?

- С вашим передатчиком на многое не рассчитывал бы, - судя по еле заметному движению и интонации, искатель покачал головой. – Но, кэп Уолсли, всё равно держите нас в курсе того, что у вас происходит. Может, какой шальной сигнал и пробьётся.

- Всенепременно, мистер Феррет. Что ж, джентльмены… «Балморал» ожидает, что каждый выполнит свой долг. Удачи вам.

- Спасибо, сэр, - вразнобой ответили Куряги (Нанда в качестве обращения привычно употребил «сахиб капитан»).

В последний раз оценив взглядом, все ли на месте и готовы, Де Мюлдер взмахом руки дал команду сойти с аппарели. Первым на палубу «Ладьи» ступил Феррет, тщательно освещая пространство перед собой. За ним цепочкой шли Де Мюлдер, Джханси, Рэм, первый «мул», Лесли и второй «мул», замыкал группу Джек. Оказавшись на палубе ангара и сделав несколько первых шагов, пилот повернулся к «Балморалу» – аппарель начала обратное движение. Невольно сглотнув, Джек чуть прибавил шаг и постарался осмотреться.

За время их присутствия светлее в ангаре не стало, а осветительные системы скафандров выхватывали из мрака лишь малую часть объёма отсека. На палубе тут и там лежали как мелкие фрагменты каких-то конструкций, так и явно случайно угодивший на «остов» забортный мусор. Где-то попадались каким-то чудом не вылетевшие в открытое пространство ящики и бочки, а примерно на полпути до переборки с внутренними воротами группа миновала принайтованный и выглядевший совершенно исправным кораблик, который показался Джеку отдалённо напоминавшим пакетбот Почтовой Службы. Возле него произошла небольшая остановка. Нанда, вызвавшийся фиксировать всё любопытное и необычное, сделал несколько кадров при помощи своей нашлемной камеры, и только после этого группа продолжила движение.

Добравшись до внутренних ворот, Феррет подозвал Густава и отвёл его к консоли управления, детально объясняя, как привести её в действие, даже если к ней не подведено электропитание. Пока бортмеханик на практике усваивал полученные знания, Джек мысленно порадовался тому, что они прихватили с собой искателя, иначе Рэму пришлось бы разбираться со всем на месте – в талантах Густава пилот не сомневался, но это попросту могло занять у них слишком много времени, а вскрытие внешних ворот резаками виделось сомнительной идеей. Снова осмотревшись, Джек решил, что ангар не такой уж и жуткий – просто большой тёмный зал, наполненный металлоломом, и в котором есть небольшой безопасный островок.

После соответствующих нажатий клавиш створки ворот послушно въехали в ниши в переборках и впустили группу в просторную шлюзовую камеру. Феррет снова устроил Рэму небольшую лекцию о том, как работают консоли, после чего проход в ангар закрылся, и в отсек начал нагнетаться воздух. В шлюзовой камере работало только аварийное освещение, разбавленное фонарями осветительных систем скафандров.

- Как в каком-нибудь ночном клубе, - сказал Лесли слегка дрожащим голосом.

- Сюда бы стойку и сцену с пилоном, да, Стиви? – бросил в ответ старпом.

- А чего бы и нет? – второй пилот чуть оживился.

- Чутка напомню, - вклинился в их разговор Феррет, - как только покинем шлюз – стараемся вырубить трёп не по делу и ведём себя тихо.

- Но ведь в безвоздушном пространстве звуковая волна не распространяется, - проговорил Стивен.

- В безвоздушном – да, - искатель кивнул.

Второй пилот в полголоса назвал себя болваном.

- Парни, они открывают – соберитесь, - Де Мюлдер указал на вторые ворота и навёл на их створки дробовик. Рэм и Феррет последовали его примеру (на предплечье искателя было установлено что-то малокалиберное и, как предположил Джек, автоматическое).

По ту сторону их, однако, никто не встречал, что не могло не принести облегчение. Взору Куряг предстала техническая зона, чем-то напоминавшая находившуюся на «Московском Драконе»: вытянутый вдоль диаметральной плоскости отсек, в боковых переборках которого имелись ворота, очевидно, ведущие в другие ангары. Ситуация с видимостью здесь обстояла несколько лучше, так как помимо аварийных ламп местами под потолком продолжали тускло гореть и штатные осветительные приборы. С одной стороны, это позволяло лучше разглядеть то, где оказалась группа. С другой, с имевшимся освещением изрядно захламлённая техническая зона казалась крайне мрачным и неприветливым местом. Не придав этому особого значения, Феррет вывел группу из шлюза и остановил у небольшого нагромождения контейнеров, рядом с которым находилось несколько похожих на палубные транспортёры машин.

- Мы сейчас на нижних палубах, - начал объяснять искатель, включив подгруженную в консоль скафандра голограмму схему корабля. – То, что вы ищете, должно быть в центральных отсеках ближе к носовой части. Поднимаемся на уровень выше и начинаем поиски. Если кто-то увидит или услышит что-то подозрительное – команда «Стоп!» и немедленный доклад. Де Мюлдер, готовы двигать?

- Парни? Вы как?

- Пока сносно, - Джек показал поднятый вверх большой палец, ощущая, что где-то на задворках сознания лениво потягивается разбуженная страхом тревога.

- Всё отлично, сахиб, - с придыханием ответил Нанда.

Остальные ответили ворчанием, которое можно было истолковать, как «Всё пока нормально».

- Здорово. Тогда, не зеваем, ушки на макушку, и идём.

Они начали осторожно пробираться по направлению к носовой оконечности «остова» – в тусклом свете можно было различить, что там техническая зона упиралась в уходивший наверх пандус. Поглядывая по сторонам и контролируя тыл группы, Джек постепенно приходил к выводу, что всё вокруг выглядело так, будто персонал ангаров вынужден был внезапно покинуть рабочие места, видимо, для срочной эвакуации. Нигде не было ни следов разрушений, ни столкнувшейся друг с другом и препятствиями техники, разве что некоторые контейнеры и бочки явно по каким-то причинам опрокинулись, а по углам виднелись скромные колонии плесени. Чужаки, которым некогда принадлежал этот «остов», видимо, покидали его без паники, чётко следуя каким-то собственным инструкциям. Помня, как выглядела «пассажирка», Джек невольно представил, как её соплеменники занимались выполнением обычных технических работ (его воображение невольно одело чужаков во флотские матросские робы и комбинезоны), как внезапно прозвучала тревога и приказ проследовать к безопасным зонам, как все остановили функционировавшее оборудование и сорвались со своих мест…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению