Мусорщики Параллели II - читать онлайн книгу. Автор: Георгий Сидоренко cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мусорщики Параллели II | Автор книги - Георгий Сидоренко

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

—Эй, чудила в мешке. Ты говоришь, что ищешь некую Глицинию? Так вот она прямо перед тобой собственной персоной.

Человек в балахоне, что уже хотел уйти, не желая вмешиваться в скучный спор, резко повернулся и вновь всмотрелся в девушку. Та тоже в свою очередь впервые уделила внимание незнакомцу, смерив его подозрительным взглядом, снизу вверх. Она больше не улыбалась и пыталась разглядеть лицо, скрытое под капюшоном.

—Но это не она. Я имею чёткое представление о том, как она выглядит,— с неуверенностью произнёс человек в балахоне. Он вновь не понимал, почему девушка теперь рыжая и зеленоглазая.

—Тогда тебя надули, дружище,— злобно протянул Тото исчезая под стойкой. Оттуда послышалось позвякивание бутылок. Эта загадка ввела незнакомца в ступор и не дала ему сразу же уйти.

Девушка продолжала всматриваться в незнакомца и явно пыталась побороть нечто противоречивое в своих мыслях. На одно мгновение девушка оторвала взгляд от гостя и посмотрела правее его плеча. Её глаза сузились в узкие щелки, и она усмехнулась.

—Любопытно,— протянула девушка и махнула головой через плечо, дав понять человеку в балахоне, чтобы он следовал за ней.

Незнакомец было решил, что они пойдут окольными путями, но Глициния предпочла идти через толпу мужчин, которые теперь стояли и наблюдали с широко открытыми глазами за темнокожей длинноногой красавицей, вышедшей на сцену в одних золочёных трусиках. Она держала на плечах огромную и скользкую змею, бледно- болотного оттенка, и завораживающе танцевала с ней.

Человеку в балахоне приходилось нелегко. Он, всё время пробивая себе путь плечом, стараясь игнорировать ругань (люди за его спиною, не сразу смогли стать на свои места, будто воздух на несколько секунд превращался в переливчатое и прозрачное стекло), следовал за Глицинией. Девушка при этом шла непринуждённо, не задумываясь о препятствиях. Мужчины сами уступали ей дорогу, не смотря на неё. Пока они шли к небольшой двери возле сцены, властная красавица успевала отдавать приказы и распоряжения своим подчиненным, что удивительно ловко носились с выпивкой и закуской среди разгорячённых мужчин. Дойдя до двери, Глициния приманила ещё одну подчинённую, стоявшей в тени сцены. Она была чуть более светлокожей, по сравнению с другими джитукуанцами, и была гладко выбрита. Её непривычно длинная шея была закована во множество медных обручей, а на худых плечах весело лёгкое белое платье до самых босых стоп. От человека в балахоне не укрылось и то, что рот девушки был зашит, а ушные раковины срезаны: лишь зияющий дыры, обрамлённые блестящими позолоченными линиями.

Глициния начала рисовать руками в воздухе различные фигуры и линии. Девушка моргнула, поклонилась и исчезла в глубине задней части сцены. Хозяйка подошла к железной двери, открыла её, повернулась и улыбнулась человеку в балахоне. Она, лёгким жестом головы, пригласила его войти внутрь. Незнакомец на мгновение засомневался, но всё-таки принял приглашение и вступил в сумрак проёма. Глициния не сразу закрыла дверь. Её глаза проводили нечто незримое и, усмехнувшись, она также скрылась внутри комнаты, закрывая за собою дверь.

Человек в балахоне вступил во тьму, но как только дверь захлопнулась, зажегся свет, исходивший от старинной люстры.

Он оказался в небольшой круглой комнате, обшитой панелями из красного дерева. Большую часть комнаты занимал круглый стол. Вокруг него полукольцом расположились мягкие кожаные диваны. Стол был чист и почти пуст, если не считать небольшой вазы в его центре, из которой торчали чуть привядшие белые лилии.

—Что же вы не садитесь?— раздался голос Глицинии за спиной незнакомца.— Присаживайтесь. Моя помощница принесёт выпивку и еду. И не отказывайтесь. Вы явно голодны. Вы, кажется, хотели вишнёвый ликёр? Что ж, он у меня есть. Причём высокого качества.

—Я это сказал, лишь ради того, чтобы этот жирдяй ответил на мой вопрос,— прокряхтел незнакомец, садясь посередине центрального диванчика.— Я не ради перекуса сюда пришёл. И не обращайтесь ко мне на вы. Это раздражает.

—Я и не собиралась обращаться к тебе на вы,— сумрачно ответила Глициния, садясь напротив. Она положила голову на сомкнутые кисти и хитро улыбнулась.— А вот поесть вам всё-таки следует. Не бойся, не собираюсь я тебя и твоих людей травить, ибо не имеет смысла, Белвэс.

—Откуда?— человек в балахоне подскочил, но Глициния также приподнялась и, жестом вытянутой вперёд ладони, заставила незнакомца замереть.

—Перед тем, как мы откроем, друг перед другом, наши секреты, я хочу, чтобы те двое убрали маскировку. По крайней мере, стали видимыми. Иначе никаких разговоров.

—Ты могла бы сделать вид, что нас не знаешь,— прошипел Белвэс, садясь на место и приподнимая правую руку. Она была худая и длинная, стянутая множеством кожаных ремешков. Он сделал лёгкое круговое движение кистью. Из воздуха появились ещё две фигуры в балахонах. Они стояли по бокам того, кого Глициния назвала Белвэсом.

—Чего ждёте?— свирепо проскрипел он, не глядя на охранников.— Садитесь рядом.

Охранники подчинись, не поднимая голов.

В этот момент постучали. Глициния, сухо улыбаясь гостям, подошла к двери и открыла её. В комнату вошла та самая девушка с обручами на шее. В её руках был большой поднос с четырьмя бокалами, бутылкой ликёра и множеством разномастных бутербродов. Она поставила поднос на стол и поклонилась гостям. Потом девушка повернулась к Глицинии и также поклонилась ей. Та в ответ одной рукой изобразила сложный жест. Девушка тепло улыбнулась и ушла.

—Что с ней?— поинтересовался Белвэс. Его невидимый взгляд был сфокусирован на двери, за которой исчезла чернокожая девушка.

—Это моя помощница. Она называет себя Ширу,— ответила Глициния, откупорив бутыль разлив тёмно-красную жидкость по бокалам.— Когда-то она была личной телохранительницей одной из царевен ближайшего малого государства, но она не смогла защитить её. В знак наказания Ширу лишила себя слуха и наложила запрет на открытие рта. Оттого он у неё и зашит.

—Но как она ест?— в голосе Белвеса было недоверие.

—Ей пришлось постичь почти мёртвое учение праотца Джитуку,— ответила Глициния, садясь на место.

—Ты хочешь сказать, что она научилась впитывать питательные растворы через кожу?— неуверенно произнёс Белвэс.

—Вот именно,— подтвердила Глициния и, подняв свой бокал вверх, произнесла.— За ваше не иссекаемое здоровье,— и опустошила его несколькими глотками.

Белвэс помедлил, но затем взял бокал и чуть от него отпил. Охранники, последовали примеру хозяина.

—Ну,— Глициния протянула руку к одному из бутербродов.— Может, скажешь, как же вам удалось меня найти, а Белвэс?— бутерброд был поглощён за один присест.

—Во-первых, я убедительно настаиваю на том, чтобы ты перестала называть меня этим мерзким именем, данным мне моим жалким прадедом! У меня есть правильное имя, истинное — Аджит!

—Как пожелаешь, Аджит.— усмехнулась Глициния.

—Во-вторых, ты, так или иначе, узнаешь, как мы на тебя вышли. Но вначале я тебя успокою. Убивать мы тебя не собираемся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению