Она легла, намереваясь почитать. В одиннадцатом часу
позвонил Малкольм из Вашингтона. Он сказал, что очень удачно провел вечер.
Поужинал с Харри Хопкинсом, который, по некоторым конфиденциальным данным, в
ближайшие два месяца будет исполнять обязанности Даниэля Роупера в министерстве
торговли. На ужине присутствовал Луис Хоу, правая рука Рузвельта. Они подробно обсудили
позицию администрации Рузвельта в свете ситуации в Европе. Малкольм чувствовал,
что война вероятна, но продолжал надеяться, что ее удастся избежать, если
приложить к этому все усилия.
Немецкий посол рассказал Малкольму о ситуации в Берлине. Не
оставалось сомнений, что Германия наращивает военную мощь, но
высокопоставленный дипломат поручился, что капиталовложения Малкольма
по-прежнему в безопасности. На прямой вопрос Малкольма посол признал, что
«хрустальная ночь» — дело действительно небезупречное с моральной точки зрения,
но, с другой стороны, Гитлер делает великое дело для германской промышленности,
и благодаря ему Германия сможет по-настоящему перевернуть мир. Малкольму очень
нравилось принимать участие в обсуждении столь важных вопросов. Он сказал
Мариэлле, что было очень интересно побеседовать с Хоу, Роупером и их ближайшими
сотрудниками, тоже присутствовавшими на ужине. Малкольм высказал мнение, что у
Германии и ее союзников большое будущее. Мариэлла была тронута, что он
позвонил, чтобы поделиться с ней своими соображениями.
Он сказал, что вскоре опять уедет в Германию, а она, как
всегда, хотела остаться с Тедди.
— Кстати, как вам «Белоснежка»? — спросил
Малкольм. Он принимал дела Тедди близко к сердцу. После Германии сын
интересовал его больше всего на свете.
— Тедди очень понравилось.
— Я так и знал. Мне говорили, что фильм отличный.
Может, мы потом еще раз вместе сходим.
Хотя Малкольм все чаще и чаще отсутствовал дома, он
по-прежнему любил всяческие совместные вылазки. А Мариэлла очень ласкова с
мальчиком, и, несмотря на всю ее излишнюю нервозность, она — прекрасная мать.
Слышно было, что Малкольм зевнул, и Мариэлла невольно улыбнулась. Он с раннего
утра на ногах, и у него сегодня был трудный день, не то что у нее. Она-то
только ходила на детский фильм, а потом купала ребенка.
Они уже все обсудили, когда из холла донеслись непонятные
звуки, как будто кто-то двигался там ощупью, натыкаясь на мебель. Потом этот
кто-то вроде бы прошел вверх по лестнице. Мариэлла извинилась перед Малкольмом
и прислушалась, но больше ничего не было слышно, и она решила, что ей
показалось.
— Малкольм, ложись отдыхай, — сказала
Мариэлла. — Завтра у тебя нелегкий день. Завтра к вечеру вернешься? —
Она в разговоре забыла спросить его, когда он возвращается.
— Скорее всего, буду дома во вторник. Завтра вечером я
приглашен на ужин к послу. Во второй половине дня мы с ним встречаемся, а
дальше будет видно. Но в любом случае мне имеет смысл приехать во вторник.
Завтра вечером я тебе позвоню.
— Ладно, до завтра. Малкольм, успехов тебе в
делах. — Внезапно на нее опять напал приступ признательности к нему. Он
так много ей дал и так мало требовал…
— Береги себя, Мариэлла. Когда приеду, мы с тобой
позволим себе провести вечер так, как ты захочешь.
А скоро уже Рождество. Наступает волшебное время, волшебное
потому, что с ней Тедди. У Малкольма раньше никогда не было детей, поэтому с
рождением Тедди для него пошла совершенно новая жизнь, ему не терпелось
подарить мальчику игрушечный поезд и ввести его в комнату, специально
отведенную под железную дорогу.
Положив трубку, она погасила свет и долго лежала без сна,
думая о Малкольме, о его бесчисленных достоинствах. Два часа спустя она все еще
не спала, но думала уже про Чарльза, не могла не думать о том, что он говорил
вчера у пруда. Она молила бога, чтобы от этих мыслей не разболелась голова. Две
встречи с Чарльзом усугубили ее тревоги и волнение, и бессонница теперь
означала, что завтра она наверняка проваляется целый день с головной болью.
Мариэлла решила встать, босиком вышла на лестницу и начала подниматься на
третий этаж. Ей хотелось еще раз поцеловать его, коснуться его волос, просто
минуточку посмотреть на спящего и потом вернуться к себе. Она заметила, что
возле лестницы почему-то валяется полотенце. Значит, одна из горничных допустила
небрежность, наткнулась на стиральную машину, зацепила полотенце; вот что
означал шум, который она слышала. Подняв полотенце, Мариэлла прошла по
коридору, подошла к двери, ведущей в детские комнаты. Помимо комнаты для игр и
столовой, на верхнем этаже имелись три спальни: одна для мисс Гриффин, одна
пустая, на случай, если появится второй ребенок, а в самой большой спал Тедди.
Пробираясь на цыпочках через комнату для игр, Мариэлла услышала какой-то шорох.
Наверное, Эдит что-то делает в спальне. Мариэлла знала, что в это время мисс
Гриффин всегда уже дома, но официально считается, что в воскресенье она
свободна до полуночи, поэтому за ребенком должна присматривать Эдит. Мариэлла
сделала еще шаг к двери спальни Тедди, но натолкнулась в темноте на неожиданное
препятствие и потеряла равновесие. У нее при этом хватило самообладания, чтобы
не вскрикнуть и не разбудить Тедди. Упала она на что-то большое и мягкое, а
потом что-то непонятное притронулось к ее ноге, и тогда она от ужаса испустила
крик и попыталась вскочить. Но в комнате было темно, хоть глаз выколи. Вдруг
совсем рядом с ней взвыло какое-то животное. Мариэлла еще больше перепугалась.
Встав на ноги, она сделала несколько шагов вдоль стены, подошла к столу. Теперь
она могла определить свое местонахождение, а следовательно, найти выключатель.
Прежде чем включить свет, она отогнала от себя мысль, что вот через долю
секунды она окажется лицом к лицу с неизвестным злоумышленником. Тем не менее
она не могла убежать и оставить без защиты своего ребенка. Однако, включив
свет, она увидела вовсе не то, что ожидала увидеть. Она увидела Бетти, кухонную
прислугу, с крепко связанными руками и ногами. Во рту у нее было полотенце,
обвязанное для надежности веревкой. Лицо ее раскраснелось, по щекам текли
слезы, но она не могла говорить, а только глухо выла.
— О боже! Что случилось? — Увидев связанную
девушку на полу, Мариэлла забыла, что надо говорить шепотом, так как нельзя
будить малыша. Неужели ограбление? Следы борьбы! В дом проник взломщик! Что
произошло? И что эта девушка делала в детской? Она работает на кухне. Все эти
вопросы Мариэлла задавала несчастной девушке, вынимая кляп у нее изо рта и
пытаясь хотя бы ослабить путы. Но веревка была крепкая, узлы завязаны прочно.
Мариэлла решила, что придется резать веревки, но тут девушка истерически
завопила и освободилась сама.
— Что случилось? — повторила Мариэлла, тряся Бетти
за плечи. — Где Эдит? Где мисс Гриффин?
Девушка не могла успокоиться, она только рыдала, заламывала
руки и силилась что-то сказать, но не могла произнести ни одного
членораздельного звука. Тогда Мариэлла, затаив дыхание от страха, прошла
все-таки к спальне Тедди и рывком распахнула дверь. Реальностью стал самый
страшный из ее кошмаров. Сына не было. Кровать пуста. Нигде ни следа. Подушка
на месте, а его нет. Мариэлла потрогала кровать. Все еще теплая. Осознав, что
произошло, она задрожала всем телом.