Магический поединок - читать онлайн книгу. Автор: Брэд Карстен cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магический поединок | Автор книги - Брэд Карстен

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Далия понимала, что нужно сделать, хотя от одной мысли об этом внутри всё сжималось. Но до тех пор нужно было чем-то отвлечься, иначе она сойдёт с ума. Ей вспомнилось, как Хантер ушёл, забрав с собой всех учеников, и на плечи мадам Маккиннон легло столько обязанностей, что выполнить в одиночку их было просто невозможно. Подобное бремя способно раздавить любого. Той ночью Далия вошла в кабинет мадам Маккиннон, ожидая застать её расхаживающей взад-вперёд или склонившейся над столом и перебирающей документы, но вместо этого та колдовала над маленькими бумажными зверьками с довольной улыбкой на лице.

Далия спросила, волнует ли её, что Аэлиндора может не стать, и мадам Маккиннон взяла птичку в ладонь и сказала: «Мы всегда будем сталкиваться с трудностями. Это как горная тропа, где одна вершина не уступает другой.– Она подула на бумажную пичугу, и та выпорхнула в окно, а мадам Маккиннон смотрела, как она исчезает в ночи. Затем повернулась и взглянула на Далию поверх очков.– И между подъёмами на эти вершины мы должны заниматься тем, что делает нас счастливыми, иначе жизнь пройдёт мимо, а мы так никогда и не узнаем по-настоящему, что значит жить».

Проблемы приходят и уходят, так было всегда. С ними Далия разберётся позже, а пока хорошенько принарядится, отправится на фестиваль и побудет несколько часов обычной девочкой-подростком.


Далия одолжила у миссис Уайетт два платья для себя и Элли и заколдовала их в прекрасные туалеты. Затем она сделала им обеим причёски и макияж, и когда они вошли в гостиную, все разговоры оборвались.

Чарли с Томасом играли в «жаб». Эта игра напоминала шашки сюжетников, вот только ходили ребята маленькими квакающими лягушками, которые становились больше, поглощая одна другую. Лягушки Томаса уже выглядели как пухлые кабачки, а у Чарли – как жалкие зелёные плевки.

При появлении девочек Томас медленно встал с кресла, а у Чарли отвисла челюсть. Он явно никогда раньше не видел Элли при параде и теперь смотрел на неё так, словно впервые встретил.

–Ого, вы выглядите… ого,– произнёс Томас хрипло. Ему пришлось прочистить горло и повторить попытку.

Далия была, как всегда, прекрасна, но Чарли стеснялся таращиться на неё. Так что он засуетился вокруг Элли, отчего Далия стала выделяться ещё больше, словно на неё направили луч прожектора.

–Готова поспорить, ты не ожидал увидеть меня такой всей из себя взрослой,– сказала Элли, неловко посмеиваясь. Её рука то и дело тянулась к волосам, чтобы убрать их с лица, но Далия, должно быть, наложила на них какое-то заклинание, потому что, упав, пряди каждый раз возвращались в прежнее идеальное положение сами собой.

В отличие от Элли, Далия вошла в гостиную, излучая уверенность всем свои существом.

–Ну так что, дурилка, готов тряхнуть стариной?

Томас был так сосредоточен на Элли, что Далии пришлось пихнуть его в плечо, чтобы он обратил на неё внимание, и только тогда он промямлил в ответ:

–А, да-да. Конечно. Тряхнуть. Стариной.

Далия посмотрела на Чарли бесстрастно, и он почти услышал, как она мысленно произносит: «Мужчины! Что с них взять».

Томас, заранее уложивший волосы набок, принялся ещё сильнее приглаживать их рукой.

–Я готов, но сперва вручу кое-что каждому из вас: подарок, пустячок, который я смастерил, пока вы спали.– Он вышел из комнаты и через мгновение вернулся с несколькими парами крыльев, перекинутых через руку.– Я нашёл их на чердаке и полночи колдовал над ними. Удивительно, чего только Уайетты там не хранят. Мне даже попалось платье из денег сюжетников. Наверное, оно отлично их повеселило… Элли,– он протянул ей пару крыльев,– ты позволишь?

Закончив пристёгивать ремешки, Томас отступил назад, чтобы ещё раз полюбоваться ею. Когда Элли взволнованно оглянулась через плечо, крылья раскрылись, ловя свет.

Бумага слой за слоем расправлялась, как настоящие перья. Крылья свисали почти до пола. Пара Элли была белой и крепилась тонкими ремешками жемчужного цвета в тон платью.

Крылья были сделаны с небывалым мастерством. Если бы за их изготовление отвечал Чарли, ребята получили бы плоские куски картона в форме пчелиных крылышек, как с детского утренника.

Элли помахала крыльями туда-сюда:

–Ого, до чего странное ощущение. Чарли, обязательно попробуй. И как я выгляжу?

Томас раздул щёки:

–Потрясающе. Вот, взгляни на себя.– Он взял её за руку и подвёл к зеркалу в прихожей.

–О Томас, какие они восхитительные… мне даже чуток страшно стало.– Элли радостно рассмеялась и обняла его, переполняемая эмоциями.

Томас протянул Далии её пару, но она и слышать об этом не желала.

–Забудь!– Она сердито скрестила руки на груди.

–Но, Далия, я испытал их вот только днём, и они сидят как влитые, словно часть тела.

–Я тебе не птица,– отрезала она.

–Ну, технически…– начал Чарли.

–Замолчи, Чарли.– Далия раздражённо встала и потопала из комнаты. Чарли понятия не имел, в чём дело. Крылья были чудесные, пускай и работали только снаружи в невесомости.

Пристегнув свои, он почувствовал, как что-то будто вошло в спину и защёлкнулось на позвоночнике. Ощущение не было болезненным. Скорее странным, словно у него выросла вторая пара рук. Они бы пришлись весьма кстати, когда за ним гналась Берта.

–Да ладно, Далия,– сказал Томас,– они для украшения и чтобы нам было удобно перемещаться по городу. Ничего особенного. Думал, будет весело полетать.

–Спасибо, но мне это неинтересно.

–Почему она отказывается?– спросила Элли шёпотом, и Чарли пожал плечами. Видимой причины на то не было, но реакция Далии на крылья в «Универсальном магазине магии» была такой же, словно её оскорбляла сама мысль о полёте.

–Но, Далия,– Томас проследовал за ней в прихожую,– если не наденешь крылья, тебе придётся ехать в экипаже одной. Только представь, как весело нам будет свободно исследовать окрестности без драконов и кучера.

–Ничего, возьму экипаж. Всё равно у меня есть кое-какие дела в городе, так что буду ждать вас там.

–Далия, прекрати. Далия!

Далия, уже выбежавшая в коридор, остановилась наверху лестницы, готовая начать спускаться. Она стояла к ним спиной, но Чарли почти видел, как её глаза бегают, пока она думает, что ответить.

–Слушай,– Томас подошёл к ней,– я смастерил их, чтобы нам было проще передвигаться, а если понадобится – унести ноги. Нам опасно выходить из дома, когда тебя ищут те негодяи, но, если выйти необходимо, хотя бы примем все меры предосторожности.

–Извини.– Далия повернулась, воинственный настрой покинул её. Она выглядела трогательно беззащитной.– Ты не понимаешь… Это выше моих сил.

–Да ладно тебе, Далия. Ты цепляешься за то, что не имеет значения. Эти крылья призваны тебя защитить. Не более.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению