Тайна «Лунного лабиринта» - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна «Лунного лабиринта» | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Даже если ты не слушал меня, — напомнила ему Стеффи, — тебе пришлось в конце концов послушать Ника.

— Да, — кивнул Грег, — пришлось. Ник Пауэлл — мой менеджер по рекламе. Он считал, что мне нужно держаться подальше от Шэрон. Говорил, что она может принести несчастье «Старверу».

Грег помолчал и вздохнул:

— В конце концов я решил испытать ее и подстроил ей ловушку. Мы были в машине, а мой ноутбук лежал на заднем сиденье. Я попросил ее подождать, пока я куплю газету. И сказал: «Программа, заложенная в этот компьютер, стоит миллионы фунтов, так что приглядывай за ним получше». Я постарался, чтобы это прозвучало как шутка.

Холли почувствовала к Грегу острое чувство жалости. Воспоминания о Шэрон ясно не доставляли ему удовольствия.

— И она украла незаконченный вариант «Лунного лабиринта»? — спросила Холли.

— Можно сказать — позаимствовала. Она вынула из компьютера дискету, пока я ходил в магазин. Конечно, это было не то, на что она рассчитывала.

— Зато стало ясно, что она — шпионка, — восхитилась уловкой Грега Холли.

— Правильно, — вздохнул Грег. — Она «одолжила» дискету на час, сделала копию для «Мегавер» и вставила дискету обратно в компьютер. И хотя она потом все отрицала, я точно знал, что это ее рук дело. Хотел бы я видеть их физиономии в тот момент, когда они обнаружили, что вытянули пустышку!

— Так им и надо! — горячо воскликнула Стеффи. — Ко всему прочему, Грег просто угробил этим Шэрон.

— Ну, это слишком сильно сказано, — возразил ее брат. — Думаю, что я все проделал с максимальной деликатностью.

Холли оглянулась на Трейси и Белинду. Похоже, все вставало на свои места.

— Понятно, — задумчиво проговорила она. — У Шэрон Холл есть несколько причин иметь на вас зуб.

— Да. Она просто рвала и метала. Совсем с катушек съехала: звонила мне в офис, обзывала всякими словами, орала как оглашенная. Избавиться от нее оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал.

— По крайней мере, «Лунный лабиринт» все еще у вас, — заметила Трейси. — И вы разгадали из замыслы. Так что, похоже, вы выиграли.

— Но игра еще не закончена, — поправил ее Грег. — Да, сейчас я в выигрыше. Но…

Он нажал на какую-то кнопку на компьютере и, точно фокусник, извлек маленькую плоскую квадратную дискету голубого цвета.

— Еще немного — и эта малышка будет совсем готова, — усмехнулся компьютерщик. — Еще пара дней — и я сбуду ее с рук. Баста!

— Понятно, — сказала Трейси, усевшись по-турецки на сломанный стол. Так это и есть та самая дискета? А почему они хотят украсть «Лунный лабиринт»? Можно ведь будет купить его в магазине.

— Но ведь это же не просто копия для продажи, — возразил Грег. — Это уникальная дискета, на ней записаны и моя программа, и все разработки по ней. Если они смогут это заполучить, то введут в свои компьютеры, поймут принцип разработки и дальше смогут уже совершенно самостоятельно делать копии для продажи.

— Можно снять сколько угодно копий, — кивнула Холли, — и самим пустить игру в продажу.

Белинда сняла очки, чтобы лучше разглядеть совершенно обычный на вид голубой пластмассовый квадратик в руке Грега.

— Так это стоит целую кучу денег? — спросила она, затаив дыхание.

— Да, — рассмеялся Грег. — А ведь по виду не скажешь.

— Верно, на королевские драгоценности что-то не похоже, — согласилась Белинда.

Она снова надела очки, посмотрела на Холли, будто хотела что-то сказать, но только пожала плечами.

— Это — новейшая разработка, — сказал Грег, оглядывая подруг, чтобы выяснить, правильно ли они его понимают. — Видите ли, у «Мегавер» уйдут годы, чтобы создать игру, которая сможет соперничать с «Лунным лабиринтом». А такого времени у них в запасе нет, хотя они и стараются идти в ногу с нашей компанией. Украсть дискету — вот самый короткий для них путь к успеху.

— То есть дело не в этом кусочке пластмассы, — воскликнула Белинда. — Они хотят украсть идею! А идея стоит тысячи фунтов…

— Миллионы, — напомнила Стеффи. — «Лунный лабиринт» — это такая игра, которую захотят иметь все.

Грег покраснел и сунул дискету в карман. Трейси от возбуждения чуть не свалилась со стола.

— А дальше-то? — закричала она. — Что произошло после того, как вы отшили Шэрон? А полиция? Что она сделала? И почему в газетах написали, что вы покидаете бизнес?

— Эй! — засмеялся Грег, шутливо поднимая руки. — Не все сразу!

— Вы не должны винить нас за любопытство, — сказала Холли, усаживаясь за стол рядом с Трейси. — Нужно увязать воедино еще с добрый десяток концов.

— Так что случилось после того, как вы заманили Шэрон в ловушку и отшили ее? — снова спросила Трейси, тщетно пытаясь успокоиться.

— После того как она прекратила орать на меня по телефону, — вздохнул Грег, — она подключила к делу Тома Стоуна.

— Им понадобились всего сутки, — выдохнула Стеффи. — Было действительно страшно. Они во что бы то ни стало хотели завладеть оригиналом, поэтому угрожали самыми страшными карами. Причем все это исходило из уст самого мистера Стоуна. Ни телефонных звонков, ни писем, ничего такого, что можно было бы использовать в качестве улик.

— Да, это не в их стиле, — согласился Грег. — Эти большие международные компании безжалостно идет к цели, причем чем больше гребут денег, тем жаднее становятся. Это я понял тогда, когда Стоун подкараулил меня на автостоянке и преследовал до самого дома, причем даже попытался по дороге сбить.

Девочки взглянули друг на друга. Холли с ужасом поняла, в какое серьезное и опасное дело они ввязались. Она почувствовала, как волосы у нее на затылке встали дыбом, и в отчаянии повернулась к Белинде.

— Ладно, — сказала та невозмутимо, — с угрозами все понятно. Но вы не ответили на мой вопрос о полиции. Что они сделали?

— То, что могли, — отозвался Грег. — Провели расследование кражи из машины, но Шэрон к этому времени уже вернула дискету на место. Сняли отпечатки пальцев, выслушали меня, проверили ее версию…

Он замолчал, на его подбородке дергалась жилка. Холли поняла, как натянуты его нервы.

— Ну и? — спросила Белинда. — Что потом?

— У нее было алиби, — совершенно бесстрастно произнес Грег.

— И кто же его подтвердил?

— Том Стоун.

Подруги ахнули от возмущения.

— Да он же ее сообщник! — замотала головой Белинда. — И ему поверили в полиции?

— А что им оставалось делать? — устало провел рукой по лбу Грег. — Веских доказательств не нашлось. Они оставили дело открытым, требующим дальнейшего расследования. Но без доказательств мы так ничего и не добились.

Повисла томительная пауза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию