Заговор Арбеллы Стюарт - читать онлайн книгу. Автор: Александра Уолш cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заговор Арбеллы Стюарт | Автор книги - Александра Уолш

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

«Причина, по которой я освободил комнату, заключалась в том, чтобы мы могли обсудить твой брак», - сказал он.

Арбелла собралась с духом. «Мой последний брак или новый?»

«Твой первый брак», - сказал Джеймс. Его тон был легким, но глаза были серьезными.

«Из того, что я прочитал в отчетах, которые хранила личная печать моего лорда», - начал король, и Арбелла бросила на Сесила взгляд, полный раскаленного добела презрения. Роберт улыбнулся в ответ, не тронутый ее гневом. «Вы и Уильям Фицалан сбежали в феврале 1594 года, тайно обвенчавшись в его часовне в фамильном особняке Херефордов Орлетон-холле».

«Мы это сделали», - сказала Арбелла. «Мы были влюблены, и нам наскучила осторожность, проповедуемая нам со всех сторон, поэтому мы взяли дело в свои руки».

«Как отреагировала королева?»

«Сначала был гнев, потом она нас простила».

«Элизабет была любопытным и противоречивым созданием», - пробормотал Джеймс. «Это, без сомнения, потому, что, как и вы, она была женщиной».

Арбелла хранила молчание.

«И ты была счастлива?» продолжил Джеймс, когда стало ясно, что она не отреагирует на его насмешку, возвращаясь к теме своего брака.

«Да».

«Это был полноценный брак?»

Арбелла покраснела, но вызывающе вздернула подбородок. «Да».

На лице Джеймса появилось выражение большой хитрости. «И ты родила Уильяму Фицалану двоих детей».

У Арбеллы перехватило дыхание.

«Не отрицай этого, Арбел», - сказал Джеймс холодным голосом. «У тебя есть дочь Пенелопа и сын Генри».

«Да», - ей удалось выдохнуть, ее сердце бешено колотилось.

«Где они?»

Арбелла не ответила. После напряженного молчания Джеймс злобно улыбнулся ей.

«Это не имеет значения. Они не имеют значения, как и вы», - сказал он. «Для тебя будет устроен еще один брак, и очень скоро. Вы являетесь одновременно преимуществом и угрозой моему трону. Я не только хочу избавиться от беспокойных наследников, вокруг которых может вспыхнуть восстание, я также хочу подарить вам лучшую жизнь. Вы годами существовали в подвешенном состоянии, и это несправедливо. Ты все еще молодая женщина, Арбел, ты заслуживаешь счастья».

Поток его противоречивых слов еще больше расстроил ее. Как он мог описать ее как угрозу, а затем пожелать ей счастья? Безумие у него в крови, подумала она, не у меня.

«Очень хорошо», - сказала она.

«Моя жена Анна через несколько недель покинет Эдинбург. Когда она прибудет в Лондон, вы и выбранные вами дамы будете предоставлены ее двору до тех пор, пока я не устрою для вас подходящий союз. Будьте готовы, вам предстоит путешествие за границу. В отличие от нашего дорогого дяди Генри, у меня не войдет в привычку казнить своих возможных соперников. Когда у меня двое сыновей и дочь, нет необходимости обеспечивать безопасность тронов Англии и Шотландии для грядущих поколений.

«Однако другие мужчины — дураки и могут рассматривать тебя как точку опоры, поэтому для всех претендентов безопаснее быть подальше от моих глаз. Мне пришло в голову аннулировать ваш брак и сделать ваших детей незаконнорожденными. Хотя, кажется, в этом нет никакого смысла, и я не мелочный. Твой сын может носить титул твоего покойного мужа, но если он когда-нибудь попытается возглавить восстание против меня, тогда твоя семья будет уничтожена.»

После речи Джеймса воцарилась звенящая тишина. Арбелла уставилась на него в ужасе. Он думал, что она упадет в обморок? Броситься на колени в мольбе или благодарности? Раствориться в душераздирающих рыданиях? Встретив его косой взгляд, она сделала единственное, что могла в данных обстоятельствах,— она улыбнулась.

«Это в высшей степени великодушно, ваше величество», - ответила она. «Где мне оставаться, пока не прибудет королева? Было бы неосмотрительно продолжать навязываться моим кузенам. Все мое имущество было поглощено короной после того, как Уильям был арестован за государственную измену. Я не получал денег с тех пор, как умерла королева, поскольку моя пенсия прекратилась, пока мы ждали вашего приезда. Теперь вы несете ответственность за мое благополучие».

Джеймс поднялся со стула и налил себе еще один кубок вина. «Ты могла бы вернуться к своей бабушке в Хардвик-холл», - предложил он, но Арбелла покачала головой. «Где бы ты хотела остановиться, Арбел?» Он снова использовал покровительственный напыщенный тон, который использовал в начале их встречи.

Разум Арбеллы лихорадочно соображал, в каком доме лучше всего поселиться. Это должно быть недалеко от Лондона, но достаточно далеко, чтобы уберечь ее от опасностей чумы. Также должны были быть люди, которым она могла доверять, придворные, которые были на ее стороне и только на ее.

«Ричмондский дворец», - сказала она, и ее голубые глаза встретились с непонимающим взглядом короля. «Теперь это дом Хелены ван Снакенборг и ее мужа, сэра Томаса Горджеса».

Джеймс взглянул на Роберта Сесила в поисках подтверждения, и лорд-хранитель печати кивнул в знак согласия. «Очень хорошо, милая Арбел», - сказал Джеймс. «Ты будешь гостьей вдовствующей маркизы Нортгемптон до тех пор, пока не приедет моя жена. А теперь я хотел бы, чтобы вы все ушли. Мы с друзьями продолжаем игру.»

Он покосился на двух молодых людей, которые надулись и захихикали в ответ. Арбелла обменялась озадаченным взглядом с Бриджит и Энн. Собрав все свое достоинство, она встала. Бриджит и Энн пристроились позади нее, и Роберт Сесил взял предложенную ею руку.

«Добрый день, кузен», - сказала она Джеймсу, делая глубокий реверанс,— «до новой встречи».

«Да, моя дорогая, до тех пор», - сказал он, но его глаза были устремлены только на Филипа, который снова играл со своими волосами.

Лакеи широко распахнули двери, и, бросив последний любопытный взгляд на Джеймса, Арбелла вышла из комнаты.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

«Откуда он узнал о Генри и Энни?» — огрызнулась Арбелла неделю спустя, наложив стрелу на тетиву и повернувшись к мишени для стрельбы из лука. Арбелла сосредоточилась на яблочке, сосредоточенно нахмурившись, представляя, что целится в лицо королю, прежде чем выпустить стрелу. Когда она попала в цель, раздался глухой удар, но удар пришелся далеко от центра. Арбелла нахмурилась, затем отошла в сторону, чтобы позволить Лиззи Брук занять свою очередь.

Они были во дворце Ричмонд. Это был любимый фильм всех Тюдоров, особенно Елизаветы, которая любила охотиться в оленьем парке. Близость к реке обеспечила хорошее транспортное сообщение: всего девять миль от Вестминстерского дворца на северо-восток и меньше в другом направлении, до дворца Хэмптон-Корт.

«Мог ли он перехватить одно из наших писем?» — спросила Хелена Фон Снакенборг.

«Это возможно, но я подозреваю, что нет. Заботы женщин ниже Джеймса — его интересуют только кровавые виды спорта и его хнычущие любимицы», - сказала Арбелла, ее голос был пропитан презрением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению