– Я здорово проголодалась.
– Ты шутишь?
– Не по тебе, ты, эгоманьяк. Я хочу есть. Пошли поедим.
Какое облегчение! Хотя Саймон часто мечтал о ненасытной женщине, сейчас у него появились серьезные сомнения в своих возможностях удовлетворить такую тигрицу. Они оделись, заперли квартиру и, спустившись по лестнице, вышли на улицу. Было прохладно, но солнечно. Бекки взяла Саймона под руку, и они пошли вниз по Хеннепин, затем свернули на Николет. На улице было много машин и пешеходов.
– Ну что, в «Бургер Кинг»? – спросила Бекки.
– Ни за что.
Они расположились в кафе, где подавали горячие булочки, напротив небоскреба Ай-Ди-Эс. Здесь было полно мужчин в костюмах от «Братьев Брукс» и женщин в платьях от лучших кутюрье. Все выглядели по-деловому и все, очевидно, очень хотели есть. Они сели за столик в углу. Саймон заказал булочки с отрубями, Бекки – с голубикой, и оба взяли по кофе. Они ели и через стол улыбались друг другу; вдруг Бекки кивнула в сторону кассы и встала из-за стола.
– «Уличный листок», – сказала она с набитым ртом.
Саймон обернулся и увидел рядом с кассой маленький ящичек с надписью «Бесплатно», из которого торчала пачка «Листков». Он узнал их по канареечно-желтой бумаге, которую невозможно было спутать ни с какой другой. Бекки принесла «Листок» и начала его просматривать.
– Посмотрим, что сказал Джек о тебе. Ага, вот.
Она стала читать, нахмурилась, подняла голову и протянула «Листок» Саймону. Он отложил свою булочку и взял газету. Заметка была на первой странице в правом нижнем углу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В пятницу вечером, около одиннадцати часов, прохожий стал свидетелем нападения на бездомного человека в переулке между Шестой и Седьмой улицами. Попытки обнаружить как нападавшего, так и пострадавшего результатов не дали. Полиции, как всегда, наплевать. Но не нам. Пропал один из наших, и кто-то за это должен ответить. Нам нужна ваша помощь. Если вы видели нечто странное, если вы видели что-то, что поможет пролить свет на это исчезновение, или если вы просто хотите помочь нам с поисками, дайте о себе знать. Встретимся сегодня. За всеми подробностями звоните Джеку.
– О чем это он, черт возьми? – сказал Саймон.
– Мне кажется, он всерьез воспринял твою историю.
– Чего там искать? Мы уже искали Фила.
Бекки покачала головой и пожала плечами.
– Пойдем-ка, – сказал Саймон. – Я хочу с ним поговорить.
Джек, как обычно, сидел за компьютером. Когда они вошли, он поднял глаза от монитора, улыбнулся и указал на кофейник, стоящий на одном из шкафов.
– Доброе утро, – сказал он. – Итак, вы теперь вместе?
Бекки покраснела; Саймон кивнул и протянул Джеку «Листок»:
– Что это значит?
– Ты о заметке? По-моему, там все ясно. Вы нашли Фила?
– Нет, мы нашли вот это. – Саймон бросил на стол перед Джеком холщовую сумку Фила. – Его больше нет.
– Так, – сказал Джек, не дотрагиваясь до сумки.
– Я не понял, кого вы хотите искать?
– Того, кто напал на Фила, кто бы это ни был.
– Я думал, вы мне поверили.
– Я тебе верю, Саймон.
– Тогда что конкретно вы собираетесь искать?
– Что бы это ни было.
– У меня нет ни малейшего желания увидеть это еще раз.
– А что это было, Саймон? – спросил Джек.
– Я не знаю.
– Но оно все еще там, на улице, и это ты знаешь. Оно съело Фила. А кого еще оно съест?
Саймон посмотрел на Бекки. Она стояла и, нахмурившись, глядела в пол.
– Саймон, тебе не обязательно в это влезать, – сказал Джек. – Это уже моя инициатива, и я не заставляю тебя в ней участвовать.
– Фил был мне почти другом.
– Верно. И ты пришел ко мне. Ты искал Фила. Ты сделал то, что должен был сделать, а теперь я делаю то, что должен делать я. Неужели ты всерьез хочешь, чтобы я этого не делал?
– Не знаю.
– А я думаю, прекрасно знаешь. И на моем месте ты поступил бы точно так же.
Саймон не ответил. Он отвернулся и посмотрел в окно. По улице медленно ехал автобус. Пассажиры, вертя головами, глазели по сторонам. Саймон снова повернулся к Джеку.
– Ну и кто откликнется? – спросил он.
– Те, кто захочет, те и откликнутся. Те, кому не все равно.
– И что ты им скажешь?
– Пока не знаю.
– Если ты расскажешь мою историю, тебя сочтут сумасшедшим.
– Может быть.
– Саймон. – Бекки положила руку ему на плечо. – Когда ты пришел в полицию, тебя одного не стали слушать. А когда группа людей обеспокоена и предпринимает какие-то действия, полиция начинает прислушиваться. Именно этого пытается добиться Джек.
Саймон посмотрел на Джека. Тот промолчал.
– Ведь так, Джек? – сказала Бекки.
– Иногда это срабатывает, – наконец сказал Джек.
– Еще бы! В прошлом году, когда маньяк резал проституток на Риверсайд, полиция вела расследование спустя рукава, пока Джек не начал про это писать и говорить, что люди должны защитить себя сами, если больше некому это сделать. Только тогда полиция взялась за дело как следует. Потому что, во-первых, они терпеть не могут, когда их выставляют ослами в глазах общественности, а во-вторых, потому что им не нравится, когда другие люди, особенно если это люди с улиц, начинают делать работу, за которую полиции платят деньги. Это непременно сработает, Саймон. Джек уже не раз это проделывал.
Джек Холден снова промолчал.
– Время и место встречи?
– В восемь часов у «Мерфи», – сказал Джек.
– Я сегодня работаю, но в шесть я освобожусь.
– Я могу взять еще один выходной, – сказала Бекки.
– Я расскажу им все, – сказал Саймон. – Все, что я видел.
– На меньшее я и не рассчитывал, – ответил Джек.
В этот вечер у «Мерфи» было довольно людно, почти все столики были заняты. Бизнесмены и секретарши, старики и юнцы пили, разговаривали, смеялись. Музыкальный автомат негромко играл «Человеческое прикосновение» Брюса Спрингстина. Саймон остановился в дверях и окинул бар взглядом. Без десяти восемь, а никого, похоже, еще нет. Он прошел к стойке и уселся на табурет. За стойкой стоял бармен – высокий крепкий парень. Рыжеволосый, с веснушками. Наверное, сам Мерфи. Бармен улыбнулся Саймону:
– Как дела?
Саймон сказал – нормально. Бармен поинтересовался, что ему угодно. Саймон сказал, что договорился встретиться здесь кое с кем.