Загадочный джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочный джентльмен | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Погруженная в раздумья, Бет и не заметила его отсутствия. Как ей противостоять последствиям того, что она именовала величайшей глупостью своей жизни?

Объявив о своем намерении выдать ее замуж за виконта, дедушка решил, что теперь самое время ей возвратиться домой, в Мессингейл-Хаус. Бет была рада вернуться, хотя ее неприятно кольнуло, что Уэстервилл не выказал ни малейших возражений по этому поводу. Он просто склонился к ее руке и обещал навестить в самое ближайшее время.

С тех пор прошло три дня. Все, чем удостоил ее негодяй, – это коротенькая записка. Дожидался приглашения, пропади он пропадом. Бет надеялась, что увидит Уэстервилла у своих дверей на следующее же утро.

Но день сменялся днем, и Бет забеспокоилась. Что происходит?

Она протянула руку к розе, которая колыхалась от легкого ветерка. Бархатистые лепестки согревали пальцы. Густой аромат цветов, подхваченный ветром, разносился по саду. Бет откинулась на спинку скамьи, пытаясь привести мысли в порядок. Все решилось так быстро! Она была точно во сне. Дедушка настроен непоколебимо. Значит, быть ей замужем. Сегодня за завтраком он ошеломил их с Шарлоттой сообщением, что приезжает портниха, чтобы начать работу над свадебным платьем Бет.

Конечно, Бет пыталась возражать. Ей иногда казалось, что она, словно мячик, несется с горы навстречу судьбе, не в силах направлять собственное движение.

Она вздохнула. Чего бы ни наговорил Уэстервилл дедушке, старик, похоже, стал относиться к нему с некоторым уважением. Разумеется, не более того, ведь он не член семьи. Взять хотя бы Шарлотту… Но если хорошо подумать, даже эта малая толика ворчливого уважения для дедушки вещь небывалая.

За спиной Бет послышался шелест. Обернувшись, она увидела, что под цветочной аркой понуро стоит лорд Беннингтон. Девушка заставила себя улыбнуться. Лорд поклонился, в свою очередь, натужно улыбнувшись.

– Простите, леди Элизабет. Я нарушил ваше уединение. Мне подумалось, может быть, леди Шарлотта с вами.

– Нет. Скорее всего она еще в постели.

Беннингтон взглянул на часы и недовольно поморщился.

– Второй час дня. Ей, кажется, нужно было сегодня к доктору, не так ли?

– Да, но она вчера послала ему записку, чтобы перенести визит на следующую неделю.

Беннингтон сделался мрачнее тучи. Бет в который раз поразилась силе его чувства к мачехе.

– Шарлотте следует принимать доктора, когда он приходит. – Он погрузился в молчание, нервно комкая зажатые в руке перчатки. Внезапно он спросил: – Леди Шарлотта кажется совсем здоровой, не правда ли?

Бет улыбнулась. Беннингтон не отличался красноречием, зато умел задавать вопросы, от которых становилось не по себе.

– И в самом деле. Ей намного лучше, с тех пор как вы стали сопровождать ее на прогулках.

К ее удивлению, лорд густо покраснел.

– Я тоже так думаю. Если хотите знать, я просил вашего дедушку… – Беннингтон взглянул на Бет исподлобья и замолчал. – Простите, я не должен докучать вам.

– Все в порядке. Вы почти член семьи. Он шагнул вперед и с жаром заговорил:

– Да! Мне тоже так кажется. С моей стороны было бы черствостью, то есть, леди Элизабет, я слышал от Шарлотты, что произошло в Лондоне.

Бет покраснела.

– Очень мило, что она сообщила об этом.

Беннингтон покачал головой.

– Она хотела как лучше. Она была сильно огорчена. Шарлотта любит вас, вы же знаете. А виконт ей никогда не нравился. Если хотите знать, она всегда… – Беннингтон замолчал. – Так вот что я хотел сказать: она очень вас любит.

– Знаю. Простите, я слишком переживаю то, что случилось.

– Оно понятно. Знаю, дедушка решил выдать вас замуж. Не могу сказать, что хорошо знаю виконта, но, думаю, вам следует найти надежное убежище. Надеюсь, вы дадите мне знать, если что. У меня есть незамужняя тетка в Брайтоне. Ваш дедушка ни за что не отыщет вас там. Вы будете в безопасности. О вас хорошо позаботятся.

Бет была тронута.

– Не знаю, что и сказать. Спасибо, лорд Беннингтон. Так любезно с вашей стороны. Буду иметь в виду. Если станет совсем невмоготу…

Беннингтон улыбнулся почти довольно:

– Надеюсь, вы не забудете, леди Элизабет. Ваш отец был необычайно добр ко мне, и ваша мачеха тоже. Шарлотта всегда была… – Он поймал взгляд Бет и смутился. – Простите, пойду в дом. Может быть, Шарлотта встала. Она ждет меня.

– Разумеется. – Бет склонила голову набок. Уж не карета ли завернула за угол дома? Странно… Никто не пользуется задней подъездной аллеей, только если… Она замерла.

Лорд Беннингтон поклонился.

– Попрошу Джеймсона разыскать Шарлотту. Благодарю, леди Элизабет. Пейте чай.

Тихое ржание лошади, звяканье упряжи. Бет вздрогнула. Она не ошиблась – действительно карета! Стараясь казаться спокойной, она ответила на поклон Беннингтона.

– Благодарю, милорд. Не взять ли вам Шарлотту на конную прогулку? Свежий воздух оживит ее.

Он просиял:

– Прекрасная мысль! Спасибо, леди Элизабет. Приятного дня.

Он снова поклонился – менее натянуто, чем обычно, и направился к дому. Бет смотрела ему вслед, раздумывая: кто бы мог приехать в той карете?

– Вы скучали обо мне? – раздался густой низкий голос прямо у нее за спиной.

Бет вздрогнула и прижала руку к тяжело бьющемуся сердцу. Рядом стоял Кристиан, насмешливо улыбаясь.

– Ради всего святого, Уэстервилл! Обязательно нужно испугать меня до полусмерти?

– Разве вы не слышали, что подъехала карета?

– Слышала, только что. До моей скамьи далеко. Вы не могли добраться сюда за такое короткое время.

– Не мог. Просто я попросил кучера высадить меня у боковой калитки.

– Ах так. – Бет нервно сцепила руки. Только сейчас она поняла, как сильно хотела его увидеть. – Я уже начинала беспокоиться: неужели мне суждено оказаться в роли покинутой жены, еще до того как меня поведут к алтарю?

Глаза Кристиана весело блеснули.

– Я, может быть, способен на многое, но бросать жену не стал бы.

Бет стало неловко. Словно у нее вдруг выросли лишние руки. Взгляд упал на поднос с чаем.

– Не хотите ли чаю? Я могу попросить, чтобы принесли еще одну чашку.

– Нет, благодарю. Не стоит обременять прислугу.

– Ну а я выпью.

Она снова наполнила чашку и принялась размешивать сливки п сахар, поглядывая на виконта.

– Чудесная у нас вышла помолвка. Он сверкнул белоснежной улыбкой.

– Мы отличная пара.

– Хотелось бы знать, это что, часть вашего плана? В качестве вашей невесты я просто обязана пригласить вас в Мессингейл-Хаус.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению