Уроки соблазна - читать онлайн книгу. Автор: Карен Хокинс cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уроки соблазна | Автор книги - Карен Хокинс

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Несомненно, вам понятен основной принцип, лежащий в основе искушения.

– Вы забыли, что я уже была замужем? И еще у меня пять братьев, и ни один не похож на святого.

– Да, но они люди почтенные. – Блеск в глазах Ника заставил ее смущенно шевельнуться. – Я не виню вашего брата за то, что он так упорно следит за вами. Вы опасны.

– Но вы не обратили на него никакого внимания. – Она задумчиво посмотрела на него. – Почему вы не страшитесь Энтони? Обо всех остальных этого не скажешь.

– Возможно, потому, что награда намного превосходит риск.

Искушающий тембр его голоса заставил ее вздрогнуть. Ей очень не нравилось, когда он так делал, – заставлял ее чувствовать себя особенной. Она все больше утверждалась и мысли, что он привык поступать так со всеми женщинами.

– Я боялась, что вы откажетесь приехать сегодня, – выпалила она.

Он обдал ее взглядом, от которого ей почему-то стало жарко.

– И упустить такой случай?

Сара сглотнула.

– Вы сказали, что у вас есть для меня кандидат в мужья. Кто он?

– Все в свое время, дорогая. – Он развязал ленты ее капора. – Вы будете в театре в среду?

– Конечно. Дают новую пьесу. Но кто...

Ник снял с ее головы капор.

– Я встречу вас там и укажу вам его. Затем... – Он бросил капор на землю. – Как вы говорили, вы сможете справиться с этой ролью.

– Конечно, – ответила она с притворной уверенностью, с некоторой тревогой глядя на брошенный капор.

– Отлично. – Он взял ее за руку и увлек в густую тень. – Тогда я не буду волноваться. А пока разве мы не собирались попрактиковаться?

Озорство в его глазах заставило ее улыбнуться в ответ. Она вдруг почувствовала себя легкой, как перышко, у нее чуть не закружилась голова от смеха. Солнце сияло, они были одни в этом идиллическом месте, и руки Ника обнимали ее за талию.

Потом его рот накрыл ее губы. Он целовал ее, словно готов был проглотить, и она отвечала ему с неменьшим пылом. Когда он наконец прервал поцелуй, сердце Сары билось с угрожающей силой, и она слишком поздно поняла, что крепко сжимает лацканы его сюртука.

Вернув себе способность дышать, она спросила:

– Урок номер два?

Он посмотрел на нее сверху, глаза его странно блестели.

– Урок номер два: нельзя недооценивать силу простого поцелуя.

– Вы поэтому просили поцелуй в качестве платы?

Его губы скривились в улыбке, от которой ее сердце упало.

– Конечно.

Она настороженно смотрела на него.

– Не слишком по-рыцарски с вашей стороны просить плату.

– Если бы я был рыцарем, я бы не стал помогать вам губить свою жизнь.

Сару охватило чувство неуверенности, и она сменила тему.

– Еще какие уроки я должна усвоить?

Он взял ее руку и положил на свой локоть, его прикосновения оставили горячий след на сгибе ее пальцев.

– Номер три: если хотите показать мужчине, что вы им интересуетесь, притроньтесь к нему.

– Каким образом? – Ее голос звучал так хрипло, что больше походил на шепот.

Его губы раздвинулись в самодовольной улыбке.

– Непосредственно.

Ее взгляд опустился вниз на его идеально сидящие панталоны. Дорогая ткань ясно обрисовывала его мужское естество – длинное, толстое, налитое желанием. И этот человек улыбался ей, словно находил свое возбуждение забавным. Или он предвкушает ее реакцию?

Не давая себе времени обдумать свои действия, она протянула руку и положила ее на очертания его напряженного жезла. Ее пальцы сомкнулись вокруг него и легонько сжали.

Улыбка Ника примерзла к лицу. Его густые ресницы опустились на глаза, и несколько мгновений он стоял неподвижно.

– Ну? – бархатным голосом спросила она. – Я все сделала правильно?

– Не совсем. Мои брюки еще застегнуты.

Она отдернула руку, щекам стало жарко. У этого человека нет ни капли чести.

Его губы мучительно раздвинулись в улыбке.

– Собственно говоря, я не совсем это имел в виду, когда говорил о прикосновении.

Она покраснела от смущения.

– Нет?

– Нет. Я имел в виду нечто немного более... деликатное. Например, провести пальцем по руке мужчины, дотронуться щекой до его щеки во время танца. Мужчин опьяняют такие прикосновения, хотя и не так, как то, что вы сделали со мной.

– Думаю, на сегодня уроков достаточно, – холодно сказала она, отворачиваясь.

Он поймал ее руку и заставил повернуться к себе лицом.

– Вы – удивительная женщина, Сара Лоренс. Тихие звуки его голоса смягчили ее смущение, и она выжидающе посмотрела на него.

– Что вы сделаете, если развратник шепнет, что ваши глаза переливаются, словно озеро, кожа нежна, как шелк, а голос подобен бархату, касающемуся обнаженной кожи?

– Я рассмеюсь.

«Если только не Ник будет произносить эти смехотворные банальности. Особенно если он будет пытаться соблазнить меня».

– Ай-ай-ай, Сара. Такой бессердечный ответ обескуражит вашего оппонента и заставит его уползти в кусты и оставить вас ни с чем. Вы же этого не хотите. Вы желаете, чтобы он был смелым, страстным, обезумевшим от вожделения.

Это правда, особенно насчет безумия.

– Мне понадобится ободрить его. И вы мне уже показали, как это делать.

Он улыбнулся медленной, уверенной улыбкой, глаза его потеплели.

– Итак, предположим, что я мужчина, которого вы только что выманили в сад. Почему бы вам не попрактиковаться на мне?

Сара прикусила губу. Если бы она была по-настоящему наедине с Ником, ее бы невозможно было остановить.

Он нагнулся к ней поближе, так что его голос был подобен прикосновению ветерка к влажной коже.

– Приезжайте сегодня вечером в Гиббертон-Холл, Сара. Я пришлю экипаж. Там мы сможем попрактиковаться всерьез.

До сегодняшнего дня она бы согласилась. Но теперь она слишком хорошо сознавала, как опасно остаться с ним наедине.

– И что это даст?

– Есть вещи, которые вам следует знать, если вы собираетесь соблазнить мужчину, Сара.

– Я просто хочу, чтобы он согласился на мне жениться, ничего больше.

Он нетерпеливо отмахнулся:

– Если вы хотите, чтобы мужчина так быстро дошел до этой точки, вам придется его соблазнить. Это единственный способ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению