— Мы будем молчать, — пообещал Селби.
Они молча дошли до главного входа. Ларкин позвонил.
Несколько мгновений стояла тишина, потом полная, мужиковатого вида женщина лет
пятидесяти открыла дверь.
— Кто вы? — спросил Ларкин.
Она холодно посмотрела на него, выражение ее лица не
изменилось.
— А вы кто?
Ларкин отогнул лацкан пиджака и показал значок.
— Начальник полиции, — представился он.
— Вот как?
— Где Карр? — продолжал задавать вопросы Ларкин.
— В Лос-Анджелесе, в своей конторе.
— Нам надо войти и осмотреть дом.
— Зачем?
— Здесь неподалеку обнаружен труп.
— Ну и что? При чем здесь Карр? Ларкин нахмурился.
— Нам надо осмотреть дом, — настойчиво повторил он.
— Мистер Карр предупредил меня, что, если придет кто-нибудь
из полиции и захочет осмотреть дом, надо проверить полномочия. Если у вас есть
ордер на обыск, я вас впущу, если нет — уходите.
— Так он предвидел, что у него будет обыск? — удивленно
спросил Ларкин.
— Полагаю, да.
— Это очень опасный шаг с его стороны, — многозначительно
сказал Ларкин, — свидетельствующий о том, что он знал о свершившемся убийстве.
— Когда он вам сказал это? — вмешался в разговор Селби.
Женщина перевела взгляд на него.
— Неделю назад, когда нанял меня. Вы — мистер Селби,
окружной прокурор, не так ли?
Селби кивнул.
— Вы не помните меня? — спросила она. — Я миссис Фермал.
Около года назад у моего мальчика была неприятность, и вы облегчили его
положение.
— Рой Фермал?
— Да.
— Я помню его. Как у него дела?
— Хорошо. Он работает.
— Рад слышать это.
— Простите, что не могу позволить вам войти, мистер Селби. Я
бы пустила вас, но работа есть работа, а приказ есть приказ.
— Понимаю вас! Ларкин упрямо повторил:
— Я должен войти.
— Осторожнее, Ларкин, — предупредил Селби. — Вы не найдете
там ничего… особенного.
Ларкин пожевал сигару.
— Не нравится мне все это. — Он недовольно покачал головой.
— У меня есть соответствующее распоряжение мистера Карра, —
повторила миссис Фермал. — Может, он прав, а может, и нет, но, поскольку я
работаю у него, значит, прав.
— Пойдемте, Ларкин, — произнес Селби. — Наверное, тело уже
подняли…
Ларкин, поколебавшись немного, двинулся вслед за Селби.
Миссис Фермал с силой захлопнула дверь.
— Полагаю, Ларкин, что Карр достаточно хорошо знает законы,
чтобы защитить свои права.
Они приблизились к группе людей, стоявших возле трупа. Рекс
Брэндон взял Селби под руку и отвел в сторону.
— Странное дело, — заговорил он. — На нем ботинки, носки и
больше ничего. Стреляли дважды. Обе пули попали в одно и то же место.
— В одно и то же место? — удивленно повторил Селби.
— Да.
— Но как это могло случиться? — спросил Селби. — После
первого выстрела несчастный должен был упасть. Вряд ли убийца стал бы вторично
стрелять в то же место и под тем же углом.
— Больше того, Дуг. В этом кольте отсутствует только одна
гильза. Кажется, мы попадаем в сложное положение.
Селби нахмурился.
— На теле есть какие-нибудь особые приметы?
— На левой руке татуировка в форме звезды.
— Значит, это человек, которого ищет Лос-Анджелес, —
нахмурился Селби, — Пит Риббер.
— Да, знаю.
— Есть твердая уверенность, что это тот самый человек?
— Нет. Он выглядит как туберкулезный больной или наркоман. В
нем нет и ста пятидесяти фунтов веса. Небольшого роста. Очень худой…
— И дважды застрелен в одно и то же место? — спросил Селби.
— Да.
— А пули не вышли наружу?
— Нет, обе сидят в нем.
— Ну ладно! — кивнул Селби. — Может быть, после вскрытия еще
что-нибудь прояснится.
Подошел Ларкин.
— Несомненно гангстерское убийство! — уверенно сказал он. —
Они схватили этого парня, раздели, чтобы не удрал, а потом застрелили. Миссис
Артрим увидела его и позвонила в полицию. Но бандиты успели расправиться с ним
до нашего приезда. Они выпустили по нему пару пуль, столкнули в ущелье и
уехали.
Селби повернулся к Брэндону. — Откуда ты знаешь, что в него
выпустили две пули?
— Вторая вошла почти в то же отверстие, но не совсем.
Потому-то я и говорю о двух пулях, — ответил шериф.
Ларкин нахмурился.
— Да я ведь уже сказал вам, что произошло. Они преследовали
его. Он прыгнул в машину, но в него выстрелили. Потом его раздели и снова
стреляли…
— Поэтому он голый бродил возле дома миссис Артрим? —
перебил его Брэндон.
— Говорю вам, это дело рук гангстеров, — угрюмо настаивал
Ларкин. — Десять против одного, что парень обманул их.
Глава 5
Сильвия Мартин нашла Дуга Селби в его кабинете только после
пяти часов. В руке у нее был экземпляр «Блейд».
— Ты читал этот номер, Дуг? — спросила она. Он покачал
головой.
— Прочти и узнаешь, что Мэдисону просто повезло с
начальником полиции. Оказывается, все полицейские города брошены на поиски
гангстеров.
Селби усмехнулся.
— Они пишут и о пистолете, и о теле, и о том, что гангстеры
прячутся в ущелье?
Сильвия засмеялась.
— Не думаю, что они ломают над этим голову, — сказала она. —
Все связано с бродягой. В ином случае они бы молчали.
— О чем еще пишет «Блейд»?
— О разном, — ответила Сильвия. — Даже упоминает твое имя.
Да-да! В конце статьи говорится, что дело в надежных руках и что начальник
полиции Ларкин представил все доказательства прокурору Дугу Селби.
Селби вновь усмехнулся. Сильвия Мартин внезапно вышла из
себя.
— А теперь послушай меня, Дуг! Тебе не стоит сидеть здесь
сложа руки, улыбаться и думать, что все это шутки. Это далеко не так. Дело
серьезное. Отто Ларкин действует через «Блейд», которая ненавидит тебя и
старается помешать. Если произойдут неприятности, «Блейд» обязательно напишет,
что это произошло из-за твоего вмешательства в дело.