— Вы знаете, что я имею в виду.
— Я лицо официальное, — продолжал Селби, — исполняю свой
служебный долг. Если вы настаиваете на официальной стороне вопроса, то да, я
действую по всем правилам.
Лицо Карра расплылось в широкой улыбке. Он непринужденно
откинулся на спинку кресла, скрестил ноги.
— Продолжайте, ребята, — кивнул он. — Чувствуйте себя как
дома.
— Мы постараемся, — скромно ответил Селби.
— Уже нашли что-нибудь? — спросил Карр.
— Несколько отпечатков пальцев. — Селби взглянул на него.
Боб Терри последний раз щелкнул аппаратом.
— Все, — сказал он.
— Это то, что вы предполагали здесь найти, Селби? — резко
спросил Карр.
— Не знаю, — неопределенно покачал головой прокурор.
— Полагаю, вы помните, что на вас лежит ответственность за
нанесенный мне ущерб? — поинтересовался Карр.
Селби пожал плечами.
— Вы утомительно грубые любители, — продолжал Карр. — Но
этого следовало ожидать.
Рекс Брэндон сделал два шага вперед.
— Конечно, мы грубые любители, но мы честные люди. Не
думайте, что вы заставите нас только обороняться. Как случилось, что в вашем
доме найдены отпечатки пальцев человека, разыскиваемого в связи с уголовным
преступлением?
— Не могу вам ответить на этот вопрос, шериф, — улыбнулся
Карр.
— Вы скрывали его от закона. Но в нашем графстве это не
пройдет, — наступал Брэндон.
— Рад за вас, — сказал Карр.
— Я заметил, что у вас на балконе стоит телескоп, — вмешался
Селби.
— В самом деле? — вежливо осведомился Карр.
— Я был бы рад, если бы вы сообщили нам, когда в последний
раз вы видели Питера Риббера, он же Питер Друмик, он же Элвин Кастой?
— В самом деле?
— Да.
— Задайте мне вопросы в соответствующее время и в
соответствующем месте, и я отвечу на них.
— Хорошо, мистер Карр, пока же я обвиняю вас в том, что вы
укрывали в этой комнате Питера Риббера, хотя знали, что его разыскивает
полиция. Вы признаете это?
Карр зевнул.
— Я признаю, что нарушил какой-то закон. Вы удовлетворены?
— Нет.
Карр усмехнулся.
— Значит, так и останетесь неудовлетворенным.
— У нас есть достаточно доказательств, чтобы арестовать вас,
— вмешался Брэндон. — Как вы на это смотрите?
— Мне это не нравится, — ответил Карр. — Но к моим чувствам
я еще присоединю ущерб, который вы мне нанесли.
Брэндон шагнул вперед и положил руку на плечо Карра.
— Хорошо, — твердо сказал он, — мы дадим вам этот шанс.
— Подожди, Рекс, — прервал его Селби. — Дай мне сказать.
Брэндон нерешительно постоял возле Карра, снял руку с его
плеча и отступил назад. Карр засмеялся.
— Ну, джентльмены, в вашей комедии не достает здравого
смысла, — усмехнулся он. — Во всяком случае, формальность соблюдена. Вы вошли в
мой дом с ордером на обыск, который вы получили, полагаю, по письменной
присяге. Вы, очевидно, считаете, что я связан с преступлением. Думаю, вы
заблуждаетесь. Вы обвиняете меня, и я признаю это обвинение.
— Мое обвинение было честным, — взволнованно сказал Селби. —
А ваше признание — ложное.
— Все в порядке, — заявил Карр. — Ладно, ребята, делайте
свое дело. Как насчет того, чтобы выпить?
— Благодарю, мы на службе, — отказался Селби.
— Ну, как хотите.
Карр открыл ящик стола, достал бутылку «Наполеона», налил
себе и залпом осушил бокал.
— Прекрасная вещь! — похвалил он, явно издеваясь над всеми
ними.
— Возможно, — обескуражено пробормотал Селби.
— Вы не присядете, ребята? Брэндон отрицательно покачал
головой.
— Конечно, — согласился Селби.
— Хотите сигару?
— Я курю свою, — ответил Брэндон.
— А я предпочитаю трубку, — отозвался Селби.
— А вы? — Карр посмотрел на Боба Терри.
— Нет, спасибо.
— Ну, ребята, нечего сидеть и ворчать. Что вы думаете о моем
доме?
— Прекрасный дом, — заметил Селби.
— Правда? Здесь, в ваших местах, хороший климат, и отсюда
удивительно ясно видны звезды.
— Меня тоже привлекает астрономия, — сказал Селби, — но
серьезно я ею не занимался. Расскажите что-нибудь о звездах.
Карр засмеялся.
— Пытаетесь в чем-то уличить меня, Селби? Идите лучше сюда,
я покажу вам звезды.
Они вышли на балкон. Карр направил телескоп на созвездие
Большой Медведицы.
— Смотрите, — сказал он. — Сейчас, правда, не время, но
кое-что увидеть можно.
Селби приник к окуляру.
— Видите яркую звезду, а возле нее одну тусклую, а потом еще
одну яркую?
— Да, — подтвердил Селби.
— Звезда у изгиба ковша Большой Медведицы, — спокойно
продолжал Карр, — это двойная звезда, невооруженным глазом ее увидеть нельзя.
Издавна ее составляющие называют Мицар и Алькор, лошадь и всадник. Маленькую
звезду между ними одно время ошибочно считали планетой. Теперь присмотритесь
внимательнее, и увидите, что эта яркая звезда двойная. Ее части находятся
настолько близко друг к другу, что кажутся одной звездой.
— Вижу, — сказал Селби.
— Интересно, не правда ли?
— Да.
— Ну что, насмотрелись?
— А что-нибудь еще вы знаете о звездах? Какие-нибудь другие
любопытные астрономические факты?
Карр засмеялся.
— Разве этого недостаточно?
— Это зависит от того, что считать достаточным, — заметил
Селби. — То, что вы рассказали, меня не удовлетворило.
— Зато удовлетворит суд, — сказал Карр. — У меня сегодня был
трудный день и нет никакого желания читать лекцию по астрономии. Я собирался
показать вам и другие звезды, но чувствую усталость. Итак, джентльмены, мне
пора спать.
— Надеюсь, мы вам не мешаем? — вежливо спросил Селби.
— Мешаете, — резко ответил Карр.