Загадка замка Эппл-Гроув - читать онлайн книгу. Автор: Александра Шервинская cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка замка Эппл-Гроув | Автор книги - Александра Шервинская

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Вот и сейчас Берт в итоге обнаружился во внутреннем дворе, где пытался убедить сына пекаря, молчаливого Вилли, переложить тренировочный меч из левой руки в правую, объясняя, что держать оружие в левой — неправильно. Вилли соглашался, перекладывал неподъёмную деревяшку в правую руку, но буквально через минуту меч снова оказывался в левой. Этот конфликт «Вилли-рука-меч» длился с самого первого дня, и мне казалось, что даже невозмутимый Берт отчаялся его хоть как-то решить.

- Леди, там пришли какие-то два человека и спрашивают хозяина замка, - подбежал ко мне один из стражников, Леон, дежуривший сегодня на воротах, - на вид вроде не разбойники, хотя непонятные какие-то.

Я кивнула и, с сочувствием поглядев на мучающегося Вилли, пошла проверять, кто же это вдруг осчастливил меня своим визитом. Явно не из соседей: во-первых, их узнали бы, а во-вторых, все в курсе, что у меня в замке ремонт, и спокойно ждут приглашений на, так сказать, новоселье.

Возле ворот действительно стояли двое: молодые, явно после достаточно долгого путешествия, резко отличающиеся внешне от местных жителей. Я не очень хорошо разбираюсь в особенностях черт различных народов, но в гостях чувствовалась южная кровь. Я бы предположила, что они откуда-нибудь из Эф-Риссара, но это же другой конец мира, да и что эф-риссарцам делать у меня в замке? Хотя… может, они привезли наконец-то этот злополучный мрамор?

- Добрый день, - я вежливо улыбнулась гостям, подойдя к воротам и не торопясь приглашать их внутрь, - я хозяйка замка, леди Кэтрин Мабридж, чем могу быть полезна, господа?

- Добрый день, леди Кэтрин, - поклонились быстро переглянувшиеся мужчины, - можем ли мы попросить вас о недолгой беседе?

- Вы привезли этот несчастный мрамор? - с надеждой спросила я и разочарованно вздохнула, увидев в глазах гостей абсолютное непонимание. - Понятно, значит, нет…

- Мы по несколько иному вопросу, - взял слово тот из мужчин, который казался немного старше, - вы позволите нам войти?

- Только во двор, - подумав, решила я и сделала знак, по которому Леон распахнул перед гостями тяжёлые ворота, - простите, у меня в замке ремонт, и пока в приличном состоянии только мой кабинет. Поэтому давайте поговорим во дворе.

- Как скажете, леди, - поклонился тот, что выглядел моложе, - мы прибыли издалека…

- Это я уже поняла, - я улыбнулась, - так как только долгий путь извиняет вашу невежливость. Вы до сих пор не назвали своих имён.

Мужчины покраснели, а старший пробормотал что-то явно неодобрительное, надеюсь, в свой адрес, а не в мой.

- Простите, леди Кэтрин, - склонил голову младший, - долгий путь действительно не лучшим образом сказался на моих манерах. Позвольте представиться: я Фаруз, старший сын императора Эф-Риссара Михаила V. Нет, леди, я не шучу, поверьте! - добавил он, увидев на моём лице выражение, мягко говоря, недоверия. - Просто я путешествую исключительно как частное лицо, а не как представитель императорской семьи. У меня всего пятеро сопровождающих, и они остались в трактире в этой чудесной деревне внизу.

- Тогда, видимо, вы — как минимум король в изгнании, - пошутила я, взглянув на второго гостя, и запнулась, увидев мелькнувшую на секунду в глазах незнакомца боль, застарелую, спрятанную глубоко.

- Ну что вы, леди, конечно же, нет, - сильный глубокий голос завораживал, - я всего лишь странствующий учёный, бард, лекарь, маг — всего понемножку. Моё имя — Бэйл.

- Лорд Бэйл? - уточнила я, так как на простолюдина этот человек походил так же мало, как Альберт на грабителя.

- Просто Бэйл, - мягко ответил маг и улыбнулся, а я подумала о том, что у него удивительная внешность: невероятно привлекательная, хотя и чувствуется в нём скрытая сила и опасность.

- Очень приятно, господа, но что могло привести вас в Эппл-Гроув? - я действительно не понимала, каким загадочным образом у моих ворот могли оказаться эф-риссарский принц и странствующий маг. Моя жизнь в последнее время, конечно, не отличается логичностью и предсказуемостью, но не настолько же!

- Мы слышали, - слово взял Бэйл, - что в Эппл-Гроув хранится древняя библиотека, некоторые экземпляры книг из которой составили бы гордость любого коллекционера.

- Не исключено, - не стала спорить я, - что она где-нибудь в замке и есть, но я пока до неё не добралась, а спросить, увы, не у кого. Так что если вам нужна эта библиотека, в существовании которой я сомневаюсь, если честно, то приходите через годик — я как раз закончу с ремонтом.

- Вы сами занимаетесь ремонтом, леди? - в голосе того, который представился как принц Фаруз, слышалось искреннее недоумение. - Но почему?

- Ну не совсем сама, конечно, - улыбнулась я, - камни я не таскаю, стены не штукатурю, мебель не двигаю. Но руковожу этим сумасшедшим домом действительно я.

- Как случилось так, что не оказалось никого, более… - спросил назвавшийся Бэйлом, запнувшись, - более подходящего для этого очень непростого занятия? Неужели у вас нет помощников?

- Почему же, есть, - пожала плечами я, - у меня есть управляющий, господин Хатчинсон, который взял на себя все вопросы, касающиеся закупки материалов, а также финансовую и прочую документацию. И есть начальник только что созданного замкового гарнизона — капрал Альберт Стоун. А ещё есть чудесный господин Шуфель: он главный над строителями.

- И всё? - растерянно спросил Фаруз, и мужчины переглянулись. - Но это же неправильно!

- Не могу с вами не согласиться, это совершенно неправильно, - не стала спорить с очевидным фактом я, - но у нас, видите ли, просто нет вариантов. Дело в том, что владелицей Эппл-Гроув я стала относительно недавно, и по завещанию должна привести замок в надлежащий вид. А вот как конкретно я должна это сделать — об этом документ, увы, умалчивает!

- Но вы же можете выйти замуж и перепоручить это непростое дело супругу, - высказал оригинальную версию Фаруз.

- Тоже вариант, - я снова послушно согласилась, - вот только выберу между милейшим лордом Шелвудом шестидесяти лет и господином Дайсоном. Последний, правда, не совсем подходит мне по социальному статусу, но зато по сравнению в лордом Шелвудом он практически юноша — ему всего сорок пять.

- А других кандидатов что, нет? - снова изумился Фаруз. - Более подходящих?

- Откуда бы такое счастье? Нет, конечно, - я пожала плечами, - вы, видимо, плохо представляете себе, насколько Эппл-Гроув замкнутое и отдалённое место. Женихов подходящего возраста и статуса здесь разбирают ещё в младенчестве.

- И как же вы? - подал голос Бэйл. - Неужели такая очаровательная девушка должна в перспективе составить счастье какого-нибудь пожилого вдовца? Это несправедливо, вы так не считаете?

- Ещё как несправедливо! - я усмехнулась. - Но об этом я подумаю когда-нибудь потом, а сейчас у меня несколько иные проблемы. Так что, надеюсь, вы извините меня: я пойду заниматься делами. Вряд ли в ближайшее время у меня руки дойдут до библиотеки, к тому же ни в каких документах она даже не упоминается. Так что не хочу, конечно, вас огорчать, но, боюсь, свой путь вы проделали совершенно напрасно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению