Грех и чувствительность - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Грех и чувствительность | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Элинор тоже откусила кусочек и закрыла глаза, наслаждаясь изысканным вкусом. Потом встретилась с Валентином взглядом. Ей показалось, что она прочла в его глазах нечто такое, от чего участилось дыхание. Правда, он ничего не сказал и первым отвел взгляд.

— Итак, Элинор, — сказал он, отвлекаясь от фазана и продолжая прерванный разговор, — вы собирались сказать мне, кто включен в список потенциальных мужей.

— Ничего подобного я делать не собиралась.

— Разве? Уж лучше скажите сразу, иначе все равно я выпытаю у вас эту информацию.

Это он, скорее всего, сумеет сделать.

— Я не успела подумать, — солгала она. Если бы Элинор призналась, что зря потратила множество ночей, пытаясь включить кого-нибудь в этот список, он бы решил, что у нее чересчур высокие запросы, а этого ей не хотелось.

— Был ли Кобб-Хардинг в вашем списке?

Сам вопрос и звучавшее в нем искреннее любопытство удивили ее.

— Да. Я хочу сказать, что, если бы при более близком знакомстве он мне понравился, я рассмотрела бы и его кандидатуру.

— Значит, если бы он вел себя достойно, то мог бы получить то, что вознамерился взять силой? — задумчиво произнес он.

Она никогда не задумывалась над этим, но в испуге поняла, что Деверилл, возможно, прав.

— Думаю, что я раскусила подлинную сущность этого человека еще раньше, — сказала она, содрогнувшись.

— Ну что ж, теперь, по крайней мере, можно с уверенностью сказать, что его имя вычеркнуто из этого списка. — Он наклонился к ней. — Но в нем должны находиться и другие имена?

— Лорд Деннис Крэнстон мне кажется вполне приятным человеком, — нерешительно пробормотала она, чтобы он не подумал, что ее вообще никто не заинтересовал — никто, кроме него.

— Крэнстон? Полно вам, Элинор. Могли бы найти кого-нибудь получше, чем этот придурок.

— Он довольно красив, — возразила она. — И вы обещали, что не станете никого высмеивать.

— Да нет. Я не обещал ничего подобного. Так кто же еще?

— Наверняка, милорд, вы знаете поговорку «Доверчивый дурак — дважды дурак»? Она относится и к мужчинам, и к женщинам.

Деверилл расхохотался. Это был тот же веселый смех, который она слышала раньше, и он, словно эхо, отозвался внутри ее тела. Просто несправедливо, что человек может быть таким привлекательным и одновременно таким бессердечным. Хотя она все больше склонялась к тому, что его цинизм — лишь средство самозащиты, реакция на поступки людей из прошлого. Из рассказов Себастьяна, ей было известно, что Валентина дважды чуть не выгнали из Оксфорда за то, что в его комнате находилась женщина. Причем, насколько она помнит, женщина замужняя.

— Отлично. Значит, потенциальных мужей нет. В таком случае как обстоят дела с вашим приключением? — спросил он, все еще не оправившись от смеха. — Вы успели о нем подумать? Не подскажете ли конкретные направления, в которых я должен сосредоточить усилия? Спрашиваю об этом в очередной раз.

— А что бы выбрали вы, Валентин? Если бы могли один раз сделать все, что угодно? И судьба пошла бы вам навстречу?

Он долго смотрел куда-то в дальний конец улицы, потом, наконец, сказал:

— Я не вы, Элинор. Не знаю, что вам сказать.

— И все-таки?

— Ну, я могу, конечно, кое-что придумать. Полететь на воздушном шаре, например. Или спеть на оперной сцене. Пересечь под парусом Тихий океан, отправиться в Индию или Китай. Запустить тортом в карету влиятельной персоны. Устроить стрельбу в парламенте…

— Уймитесь! — воскликнула Элинор, давясь от смеха и залпом допивая остатки мадеры. — Ничего из этого не подойдет — хотя полетать на воздушном шаре было бы, скорее всего, интересно.

— Ничто не прельщает из моих великолепных предложений?

— Большая их часть не только погубила бы мою репутацию, но и повлекла бы за собой мой домашний арест, — заметила она.

— Пожалуй, вы правы, — сказал он и, протянув руку, взял ее пальцы в свои. — Подумайте, чего вы хотите, дорогая моя. А уж я найду способ сделать так, чтобы это случилось с вами.

Было бы несложно выбрать что-нибудь безнравственное, буйное, раскрепощенное, если бы в разговоре с ним она однажды не проговорилась: это он был тем приключением, которого она хотела.


Глава 11

Валентин снова отправил Элинор домой в наемном экипаже. Когда она подъехала к дому, ее встречала группа лиц в том же составе, что и после страшного случая у Белмонта, — за одним исключением.

— Тетя Тремейн! — воскликнула она, усилием воли выбрасывая из головы все мысли о привлекательных зеленых глазах. С помощью Стэнтона она проворно выскочила из экипажа и поспешила вверх по лестнице к тетушке. — Извини меня, ведь мы договаривались вместе пообедать!

— Не волнуйся, дорогая. Я просто беспокоилась о тебе, потому что ты не прислала записку.

— У меня отвратительные манеры, а память еще хуже. — Взглянув на мрачную физиономию Себастьяна, Элинор схватила тетушку за руку. — Ты не голодна? Может быть, попросить Стэнтона принести какие-нибудь сандвичи? Или ты предпочитаешь чай? — защебетала она и повела дородную Глэдис Тремейн в гостиную.

— Элинор!

Она напряглась, услышав грозные нотки в голосе старшего брата.

— В мой кабинет. Сию же минуту.

Тетушка Тремейн сочувственно сжала руку Элинор.

— Я буду в гостиной, дорогая. Стэнтон принесет мне чаю.

— Разумеется, миледи, — сказал дворецкий и жестом приказал служанке мчаться на кухню.

Значит, тетя Тремейн тоже считала, что она заслуживает хорошей выволочки. Стараясь держаться спокойно, Элинор последовала за Себастьяном в его кабинет и все-таки, не удержавшись, поежилась, когда он закрыл за ними дверь.

— Я получил твою записку, — сказал он, подходя к окну.

— В соответствии с твоим указанием я хотела доложить тебе, где буду находиться. — Продолжая изображать беззаботное спокойствие, она уселась в одно из удобных кресел напротив письменного стола.

— Мы целый час искали тебя на гребных гонках пока, наконец, кто-то не сказал, что видел, как ты уходила оттуда вместе с Девериллом. — Себастьян тяжело спустился на широкий подоконник. — Откровенно говоря, я был рад, узнав, что ты решила не садиться в лодку.

— Ах, Себастьян, я никогда не сделала бы такой глупости. И ты это знаешь.

— Дорогая, я уже ничего не знаю. В последнее время мои представления о тебе перевернулись с ног на голову. Как ты встретилась с Девериллом?

— Я думаю, он разыскивал меня, чтобы убедиться, что я не села в лодку к Фицрою.

— Герцог кивнул.

— А где ты обедала?

— Я не обязана сообщать тебе это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению