— Конечно.
— Скверно, — продолжал Селби, — что ситуация складывается
неблагоприятно для вас.
— Да, это, увы, так.
— Конечно, — Селби внимательно наблюдал за Дороти, — мы тщательно
проверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.
— Каждый раз, когда я думаю об этом, — призналась Дороти, —
я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!
Селби снял трубку телефона.
— Соедините меня с шерифом, — попросил он. Помолчав, вскоре
заговорил: — Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никто
не знал, о чем мы будем говорить.
— Я буду ждать тебя в своем кабинете, — пообещал Брэндон.
Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое и
положил в портфель.
— Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, — обратился к
девушке Селби.
Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.
— Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксов
наверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того,
что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.
— Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?
Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.
— Здесь есть письмо, — закончил Селби. — Я не хотел читать
при ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.
Брэндон присвистнул.
Они склонились над листком и начали читать.
«Дорогая Дафна!
Это письмо, наверное, удивит тебя.
Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека.
Теперь я — миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь,
мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Но
могу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себе
обстоятельств, приведших к моему замужеству, — факты, которые я не в состоянии
обсуждать, по крайней мере в письме.
Мой муж — один из ведущих адвокатов по уголовным делам южной
Калифорнии. Клиенты называют его «старый АБК» и разговаривают с ним на ужасном
жаргоне, а он только посмеивается.
Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающими
скулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкира
или сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительно
вежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свой
роскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать,
что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!
Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собой
этот «роскошный» дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают ему
возможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которые
его привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги —
столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.
Он женился на мне с определенной целью, но я не могу это
обсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак —
одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что он
боится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнут
неприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод для
развода, и решил потерпеть меня три года.
Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самых
странных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но я
хочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, что
твои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…
Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, не
сейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, дай
мне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.
Определенно, это очень странный мир!
И если у тебя возникнут неприятности, вспомни о старом
ABC
[1]
.
Любящая тебя Беб».
— Интересно, — вздохнул Брэндон.
— Еще бы! Теперь посмотрим остальное, Рекс. Здесь книжка с
чеками для путешествия на десять и двадцать долларов. Это странно.
— Почему? — удивился Брэндон. — Это же…
— Да, большинство женщин путешествуют таким образом, — начал
объяснять Селби. — Но посмотри на эту пачку денег. Здесь около тысячи шестисот
долларов и одновременно эта книжка, в которой… сейчас посмотрим, сколько там
использовано.
Селби быстро просмотрел корешки чековой книжки.
— Так, использовано семьсот пятьдесят долларов, — подсчитал
он.
— Сто с лишним долларов получено по чеку и… Вот тут еще
что-то торчит. Похоже на телеграмму.
Телеграмма была послана три дня назад и адресована Дафне
Аркола в Уиндрифт. В ней значилось:
«При удобном случае буду рад видеть тебя. Предлагаю приехать
в Мэдисон и остановиться в отеле „Мэдисон“, зарегистрируйся под своим именем, а
потом контакт».
— Как странно подписана телеграмма, — удивился Брэндон. —
«Первыми тремя буквами алфавита» и отправлена из Лос-Анджелеса.
Оба переглянулись.
— Ну, торжествующе заявил Селби, — теперь у нас появился
козырь.
— Что ты имеешь в виду?
— Человек не может быть двоеженцем, — заключил Селби,
усмехаясь. — Он не должен был жениться на свидетельнице.
Брэндон растерянно смотрел на прокурора.
— Значит, у тебя что-то есть на уме, Дуг?
— Пойдем посмотрим следы машины, — предложил Селби. — Может
быть, что-нибудь прояснится.
Они спустились вниз и подошли к машине.
— Так, — сказал Селби, — только нам не надо долго стоять
здесь, чтобы не привлекать внимания зевак. Смотри, Рекс, взгляни на шины.
Брэндон нагнулся к колесам автомобиля.
— Ну? — спросил Селби.
— Точно, — мрачно заметил Брэндон. — Это она.
— Пока сохраним это в тайне, Рекс. Но мы еще раз осмотрим ее
позже.
— Я пойду в отель с этим ключом и взгляну еще раз на вещи.
Теперь-то я знаю, против кого мы действуем.
— Против кого, Дуг?
— Против старины АБК, — ответил Селби.
Глава 8
Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился у
двери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, он
плотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникал
сквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторые
изменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальника
местной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежало
на кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутое
содержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Он
удивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина в
абсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, она
поспешно натянула на себя покрывало.