Не устоять! - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не устоять! | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Странно… Никогда не слышал, чтобы Фелисити и Найджел упоминали ваше имя.

Рейф чуть замешкался, стаскивая толстую рабочую рукавицу, чтобы ответить на рукопожатие.

— Я о Вас тоже ничего не слышал.

Граф же свою дорожную перчатку не снял, и отчего-то это показалось Фелисити исполненным тайного смысла, хотя и чем он состоял, ей вряд ли удалось бы объяснить. Все говорило в пользу Рейфа, который повел себя как истинный джентльмен, а то и как дворянин.

— Вот… — начала она. — Мы…

Дверь кухни распахнулась, и на пороге возникла фигурка Мэй.

— Рейф! Кувшин очень тяжелый, я не дотащу! — крикнула девочка.

Старый друг семьи отрывисто кивнул графу: «Мое почтение, Дирхерст», — стянул другую рукавицу, задержал взгляд на Фелисити, потом сложил рукавицы вместе и положил их в повозку Грэма.

— Мое почтение, Лис.

Он развернулся и, широко шагая, с хозяйским видом направился в сторону кухни.

Фелисити, услышав из его уст свое уменьшительное имя, застыла на месте, чувствуя, как горячо становится щекам. Когда, она повернулась к графу, то увидела, что тот смотрит на нее с нескрываемым недоверием.

— Так кто такой этот… Бэнкрофт? — поинтересовался он, демонстративно обтирая по-прежнему затянутую в перчатку правую руку о брючину.

— Я уже вам сказала, — коротко ответила Фелисити. Пора было ставить точку. Чем дальше, тем тяжелее ей будет оправдывать присутствие у себя в доме Рейфа, пусть и в качестве гостя. Было бы просто замечательно, если бы каждый занялся наконец своим делом — по крайней мере до тех пор, пока не будет починена крыша. — Старый друг Найджела.

— Надеюсь, он здесь не живет?

— Вы хотели бы оказаться на его месте, не так ли, Джеймс?! Граф налился кровью и какое-то время просто шипел от ярости. Потом, взяв себя в руки, прочистил горло:

— Я ни в коей мере не подвергаю сомнению ваш здравый смысл, но вы же знаете, как я переживаю за вас! Жить одной, в такой глуши, без надежной мужской защиты…

Фелисити решила не доводить до сведения графа, что Мэй показала себя более чем надежным телохранителем, и дружелюбно положила руку на плечо своего собеседника.

— Я это знаю, граф, и весьма ценю вашу заботу. Но поверьте, мы с сестрой прекрасно со всем справляемся и бояться нам, право, некого и нечего.

— Пусть даже и так, но мне было бы гораздо спокойнее, если бы вы с Мэй пожили у меня в поместье до возвращения Найджела.

Похоже, все вокруг спали и видели, как она оставляет Фортон-Холл, а для этого присутствие брата вовсе и не нужно.

— Думаю, в этом нет необходимости.

— По крайней мере позвольте мне вам помочь оплатить часть расходов на ремонт славного старого Фортон-Холла.

Второй раз за этот день ей предлагали подачку. Глаза у Фелисити сузились.

— Очень признательна за ваше предложение, но повторяю еще раз, Джеймс: в этом нет необходимости. Как видите, — она показала рукой на стоявшего на крыше Денниса Грэма, — мы справляемся.

— Понимаю, но…

— Лис, не хочешь лимонаду? — окликнула ее подошедшая Мэй, держа два запотевших бокала.

Рейф шел следом и нес большой подносе массивным шагом и еще парой бокалов. Мельком Фелисити подумала кого же они исключили из приема с прохладительными напитками. Встретившись глазами с близким другом семьи, она все поняла.

— Мистер Бэнкрофт, земли графства Дирхерст граничат с нашими владениями на востоке, — пояснила она и, взяв с подноса бокал, протянула его графу. То ли от жары, то ли от прямого взгляда Рейфа, но сердце у молодой женщины готово было выпрыгнуть из груди. — Мы знаем друг друга с очень давних пор.

Трехдневное знакомство с ней предполагаемого младшего сына герцога Хайброу отнюдь не давало тому права вести себя грубо — особенно в отношении настоящего графа с настоящим титулом и настоящей земельной собственностью.

— О да, — заулыбался Дирхерст, принимая бокал. — Мы, можно сказать, выросли вместе. Поэтому я так удивился, что до сегодняшнего дня никогда не слышал о вас.

— Я тоже знаю Рейфа целую вечность, — влезла в разговор Мэй и взяла старого друга семьи за руку. — Пошли, отнесем мистеру Грэму попить лимонада.

Да что же это такое, все сговорились, что ли, ее мучить?

— Послушай, Мэй, отчего бы не предложить мистеру Грэму спуститься вниз и присоединиться к нам?

— Ладно, — насупилась Мэй и протопала к лестнице.

— Не вздумай на нее залезать! — крикнула ей вслед Фелисити.

— Проклятие! — отозвалась, юная леди.

— Мэй! Это еще что такое! — Фелисити резко обернулась к Рейфу: — Ваших рук дело?

В ответ Рейф ухмыльнулся, поднес бокал с лимонадом к губам и с видимым удовольствием сделал несколько глотков.

— Как долго вы намерены задержаться здесь, Бэнкрофт? — сухо поинтересовался граф.

— До возвращения Найджела, — торопливо ответила Фелисити, лишая Рейфа возможности завести разговор о фальшивом титуле, герцогах и Африке.

— Он продает мне поместье. — Рейф не спеша долил лимонад, не сводя при этом глаз с Фелисити.

— Что?!

У Дирхерста кровь отхлынула от лица, и он, онемев, лишь переводил изумленный взгляд с Рейфа на Фелисити и обратно.

— Ничего подобного, — как можно убедительнее заявила Фелисити, бросая возмущенный взгляд на Рейфела. — Мистер Бэнкрофт вас разыгрывает.

Дирхерст еще раз оглядел их обоих и принужденно рассмеялся

— Признаюсь, странные шутки у вашего друга. Фелисити забрала бокал у графа и легонько подтолкнула того к фаэтону.

— Вполне с вами согласна. Но можете не волноваться — Харрингтоны как были, так и останутся вашими соседями.

Граф улыбался и изо всех сил тянул шею, стараясь не потерять из виду Рейфа.

— Будем надеяться. Вы мои близкие друзья! — Он взял девушку за руку и патетически прижал ее к груди. — Мои самые близкие друзья!

— Конечно, граф, конечно, — с готовностью подтвердила Фелисити.

— Если я вас потеряю, то просто не вынесу этого.

— Не переживайте, граф, ничего такого не случится. — Фелисити осторожно, но настойчиво высвободила руку, удивляясь про себя, с чего это их сосед так расчувствовался, Дирхерст, помимо одной своей привычки, появившейся сразу после отъезда Найджела — время от времени предлагать ей в долг большие суммы денег, — был вполне приятным джентльменом. Кроме того, он был ее первым и пока единственным поклонником.

Граф влез в фаэтон и уселся на скамью.

— Вы по-прежнему собираетесь посетить в пятницу ужин в Вордсворте? Мне хотелось бы с вами немного поболтать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению