Дракон не дремлет - читать онлайн книгу. Автор: Джон Майло Форд cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракон не дремлет | Автор книги - Джон Майло Форд

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

–Король Яков возвысил слишком много купцов в ущерб баронам. Они уже высматривают место повыше, где вздернуть королевских советников. Мышам осталось лишь решить, кто из них привесит колокольчик на шею кошке. И кого посадить на трон.

–Даже если его посадят туда англичане?

–Для тех, кто сажает на трон и свергает королей, все армии на одно лицо.

Ричард сухо рассмеялся.

–Что ж, полагаю, я это заслужил. А теперь идите переоденьтесь, мы не конину будем есть.

Колин поклонился и ушел.

Ричард сказал Димитрию:

–Эту фразу он получил от моего тестя. Как я получил самого Колина. Насколько я понимаю, он был шпионом всю жизнь.

–Что он будет делать теперь, милорд?

–А? Фу ты, пропасть, вы правы.– Ричард поглядел в ту сторону, куда ушел Колин.– Наверное, он понимает, что когда-нибудь это кончится. И лучше английский пенсион, чем шотландская дыба, не правда ли? Что ж, чего вы ждете? Вы такой же потный, как Колин, а это и ваш праздник.

Димитрий первым сменил платье и спустился в пиршественный зал. Вместе со всеми остальными он ждал Олбани иКолина; суп остыл. Наконец Дими встал и сказал: «Милорд…» Ричард кивнул. Дими взбежал по лестнице, прыгая через три ступеньки.

Он постучал кОлбани. Дверь распахнулась. Герцог сидел перед камином, одетый в чистое. Глаза его были открыты и не моргали.

Дими подошел, коснулся его плеча. Олбани жалобно вскрикнул и рухнул с кресла, прижимая руку к животу. Кровь, хлынувшая на пол, в свете камина казалась черной. Губы герцога беззвучно шевелились.

–Зови врачей!– крикнул Дими изумленному слуге, пробежал по коридору и пинком распахнул дверь.

Колин, или Инвер Драм, или Блэр, или кто он там был, сидел почти в точности как перед тем герцог, и на мгновение Дими подумал, что ошибся и где-то в доме бродит неведомый убийца… но тут шпион повернул голову, мрачно глянул на Димитрия и повертел в руках окровавленный кинжал.

–Почему?– спросил Дими.– Почему сейчас?

–Потому что теперь мы вАнглии,– ответил Колин.– Шотландцы решат, что их отважный Олбани сбежал к вам, а вы его убили, желая угодить Якову. Войну сШотландией вы еще можете получить, а можете не получить, но союза точно не получите. Фу ты, до чего ж приятно хоть раз сказать чистую правду.– Он вновь посмотрел на кинжал.– Жаль, ваш французский друг не пожелал сказать о вас правды.– Он тронул манжету.– Остался бы жив.

Димитрий метнулся вперед, отбил кинжал. Колин подставил ему ногу; оба упали. Призраки вернулись: Лукиан, наставляющий Дими, как его убить. Вытаскивая собственный кинжал, Дими понял: Колин ждет, что его убьют. И не нанес удар.

–Кому вы служите?– заорал Дими.

Шпион торжествующе улыбнулся:

–Этого вы не узнаете никогда.

Он взмахнул пальцами раз, а затем второй, поперек: иешитский знак. Дими повернул голову. Колин сомкнул пальцы на рукояти кинжала.

Дими ударил его в сердце: точно, без промаха. Он хорошо умел убивать. Потому-то у него и не будет ничего своего, кроме лошади и кинжала, потому-то Цинтия Риччи всегда будет от него отворачиваться: потому что он хорошо умеет убивать, убивать, убивать, так хорошо, что никогда не останется без работы.

Димитрий оттолкнулся от мертвеца и сел в обжигающем жаре у камина.

Когда он наконец поднял голову, в дверях стоял Ричард. На нем была кираса и торопливо прицепленный меч; вруке он держал пистоль.

–Умер?– спросил Ричард.

–Да, милорд.

Извинений просить было бесполезно, как Ричарду следовало понимать.

Видимо, герцог и впрямь понял.

–Вашей вины тут нет. Он знал, что будет, если его возьмут живым.

–А герцог Александр, милорд?

–Умирает, как врачу хватило честности признать. Полагаю, вы видели раны в живот.

Дими подумал, что еще один призрак из его воспоминаний не вернулся, но не мог высказать мысль вслух, даже чтоб от нее избавиться.

И вновь это сделал за него Ричард.

–Доктор фон Байерн. Если пригласить его сюда… поделится ли он своим бессмертием?

–Не знаю, ваша светлость. Но…

Ричард как-то сказал, что он верен долгу, иДими хотел выполнить свой долг, но не был уверен, что ясно видит путь.

–…но хотел бы брат-лев этого дара?

Ричард скривился, будто речь о факторе, который он даже не рассматривал.

–Разумеется, вы правы. Чего ради мы бы его спасли? Самые дикие бароны не пожелают его королем в таком состоянии. Нет. Пусть змей остается голодным.– Он улыбнулся.– И только подумать, сколько жизней спасено, теперь, когда войны не будет.

Ричард повернулся и ушел.

У Дими неудержимо затряслись руки. Он увидел свой долг, обрел себя, а затем, в мгновение ока, не исполнил одно и утратил второе.

Глава 9
Поперек

–Какой-то уж слишком жалкий замок,– заметила Цинтия.

Хивел сказал:

–Это просто башня. Вокруг была норманнская крепость, но ее снесли…

–Кто снес?– глухо спросила она.

–Человек по имени Оуэн Глендур,– ответил Хивел.

Цинтия не стала выспрашивать подробности; он был ей за это признателен.

Они ехали на север по речной долине. Справа высилась заснеженная Минидд-Троэд, слева местность походила на исполинские оборонительные сооружения. Река, недавно вскрывшаяся ото льда, была рвом, Талибонтский лес, еще по-зимнему хрустальный, фантастическим частоколом окружал горы под названием Бреконские маяки, крепостную стену в полмили высотой.

–Эта Гваун-Рудд. А высокая седловидная гора дальше – Пен-и-Ван [58].

–А как зовется место, куда мы едем?– спросила Цинтия.

–Ллангорс. Думаю, мы пробудем там несколько дней.

–Как скажете.– Она подняла взгляд. Солнце только-только перевалило через полдень, легкие белые облака ослепительно сияли. Она вновь повернулась кХивелу:– Как, вы сказали, оно называется?

Он видел, что глаза ее подернуты дымкой.

–Ллангорс.

–Может, за несколько дней я научусь это выговаривать,– сказала Цинтия, однако голос звучал механически, и она не улыбалась.

Ллангорс бурлил суетой; люди тащили по улицам доски и ткань для навесов, да и одеты все были не по-будничному. Хивел наблюдал за Цинтией, но она не обращала внимания.

Они остановились перед гостиницей с вывеской, изображавшей замок, до половины ушедший в воду. Хивел заплатил за две из пяти гостевых комнат и дал мальчишке целый пенни, чтобы тот отнес послание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию