Коко - читать онлайн книгу. Автор: Питер Страуб cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коко | Автор книги - Питер Страуб

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

–А он вам нравился, да?

–Долго,– ответил бармен.– Да, Андахилл мне долго нравился.

2

Конору стало не по себе почти сразу же, как они переступили порог бара «Лорд и леди Маунтджой», и он не мог понять отчего. Здесь было спокойно. В полукабинетах вдоль стен или за небольшими квадратными столиками, расставленными на скользком на вид паркете танцпола, сидели трезвые мужчины в темных костюмах и белых рубашках.

В этом заведении не было «приходящих» проституток, только мужчины в костюмах и галстуках да один довольно живописный тип – в блестящей блузе, закрепленными фиксатором волосами торчком и чуть ли не сотней свободно повязанных шейных платков он «зависал» за самым дальним столиком.

–Да расслабься ты ради бога,– сказал Биверс Конору.– Тебя понос пробрал или что?

–Не знаю, никогда не видел,– сказал бармен, едва взглянув на фотографию. Он был похож на молодую китайскую версию Керли, лысого балбеса из сериала «Три балбеса» [83].

–Бармен из заведения напротив сообщил нам, что этот человек бывал здесь,– сказал Биверс, навалившись грудью на барную стойку.– Мы детективы из Нью-Йорка, и для многих людей очень важно, чтобы мы нашли этого человека.

–Бармен… откуда?– когда Биверс произнес слово «детективы», на лицо его собеседника словно упал свинцовый щит, сделав его заметно меньше похожим на Керли.

–Из «Кокпита»,– ответил Майк и зло искоса посмотрел на Биверса, а тот пожал плечами и принялся крутить пальцами пепельницу.

Бармен пожал плечами.

–Здесь есть кто-нибудь, кто может помнить этого человека? Кто в те годы часто бывал в районе Бугис-стрит?

–Билли,– ответил бармен.– Он тут с тех пор, как эту улицу заасфальтировали.

У Конора упало сердце. Он понял и кто этот Билли, и что желания говорить с этим типом у него не было ни малейшего.

–Сидит в конце,– сказал бармен, подтвердив опасения Биверса.– Угостите его выпивкой, он не кусается.

–Ага, видок у него дружелюбный,– проговорил Биверс.

За дальним столиком в самом конце зала Билли расправил плечи и пригладил ладонями волосы. Когда они подошли, неся свои напитки и двойной «Чивас Ригал» для него, он положил руки на колени и просиял.

–О, вы купили мне рюмашечку, как любезно с вашей стороны,– промурлыкал Билли.

«Явно не китаец,– подумал Конор,– но кто же тогда?» Глаза Билли можно было бы назвать миндалевидными, но под густым макияжем рассмотреть было трудно. Кожа у парня была очень бледной, и говорил он с британским акцентом. Язык тела говорил о том, что в его оболочке заключена и прекрасно себя чувствует женщина. Билл поднес к губам стакан, сделал глоточек и осторожно опустил на стол.

–Надеюсь, джентльмены составят мне компанию?

Майк Пул занял место напротив Билли, а Гарри Биверс придвинул стул рядом с ним. Конору пришлось усесться на скамейку рядом с Билли, и тот повернулся к нему лицом и взмахнул ресницами.

–Джентльмены, вы впервые здесь, на Бугис-стрит? И, возможно, это ваш первый вечер в Сингапуре? Быть может, вы ищете развлечения экзотического характера? Увы, в нашем городе осталось совсем мало чего-то… изысканного. Но это ничего, ведь каждый может найти то, что пожелает, надо лишь знать, где искать.

И снова взгляд из-под полуприкрытых век на поежившегося Конора.

–Мы разыскиваем кое-кого,– сказал Пул.

–Мы…– подхватил было Биверс, но умолк, в изумлении посмотрев на Пула, который наступил ему на ногу.

–Молодой человек за стойкой,– продолжил Пул,– предположил, что лучше всех нам можете помочь именно вы. Человек, которого мы ищем, жил или же до сих пор живет в Сингапуре и много времени проводил на этой улице лет десять-пятнадцать назад.

–Давненько…– протянул Билли. Он опустил глаза, склонил голову.– У этого человека есть имя?

–Тим Андерхилл,– ответил Пул и выложил фотографию на стол рядом со стаканом Билли. Билли зажмурился.

–Что, узнаете?

–Возможно.

Пул толкнул по столу банкноту в десять сингапурских долларов, и Билли ловко смахнул ее в карман.

–Сдается мне, что этого джентльмена я знала,– Билли делал вид, будто тщательно изучает лицо на снимке.– Незаурядный был мужчина, а?

–Мы его старые друзья,– продолжил Майк,– и думаем, что он нуждается в нашей помощи. Вот почему мы здесь. Мы будем признательны за любую информацию, которую вы сможете нам предоставить.

–О, с тех пор все так переменилось…– заговорил Билли.– Вся улица, буквально… Впрочем, вряд ли вам удастся понять это.– В печальной задумчивости он некоторое время смотрел на фотографию.– «Цветочки»! Этот человек обожал «цветочки» исловно был создан для них, не так ли? «Цветочки» то, «цветочки» се… А на войне он был солдатом.

Пул кивнул:

–Мы познакомились с ним во Вьетнаме.

–Красивое место… было когда-то,– сказал Билли.– Свобода и раскованность…– и напугал Конора, обратившись к нему:– Приходилось бывать в Сайгоне, котик?– Конор кивнул и, набрав полный рот водки, проглотил залпом.– Кое-кто из лучших наших девочек работали там. Нынче не осталось никого. Задули ветра перемен. Для них там стало слишком холодно. Стоит ли их судить за это, не правда ли?

Никто ему не ответил.

–Вот и я говорю: не стоит. Они жили ради удовольствия, ради наслаждений, ради иллюзий. Нельзя их винить только за то, что они не желают вкалывать где-то от звонка до звонка, не так ли? Вот они и разбежались. Большинство наших старых друзей отправились в Амстердам. В тамошних лучших клубах, таких как, например, «Кит Кэт», их встретили с распростертыми объятиями. Бывали ли вы, господа, в клубе «Кит Кэт»?

–Как насчет Андерхилла?– напомнил Биверс.

–Все в зеркалах, три сцены, хрустальные люстры, все самое лучшее. Мне частенько описывали это место. И поговаривают, даже в Париже не сыщешь ничего похожего на «Кит Кэт»,– он снова отпил глоточек скотча.

–Послушай, ты знаешь, где искать Андерхилла, или мы тут просто дурака валяем?– не выдержал Конор.

Ответом ему была еще одна вкрадчиво-нежная улыбка Билли.

–Кое-кто из работавших здесь… затейниц до сих пор в Сингапуре. Рекомендую вам посмотреть выступление Лолы. Только работает она не в таких жалких остатках от Бугис-стрит, а в солидных клубах,– Билли сделал паузу.– Она так… артистична! Вам понравится ее выступление.

3

Четырьмя днями ранее Пумо и Мэгги Ла завтракали в «Ла Грасерии». Неожиданно Мэгги захихикала над первой полосой номера «Нью-Йорк пост». (Тино испытывал сентиментальную привязанность к этому ресторанчику: здесь он частенько читал и перечитывал последнюю страницу «Виллидж воис».) Каждый из них прикупил себе газеты в киоске на Шестой авеню, и сейчас Тина с головой окунулся в обзоры ресторанов, но смешок Мэгги отвлек его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию