До него вдруг дошло, что Мерфи говорит что-то о квартире Роберто Ортиса. Детектив держал в руке еще один лист машинописного текста.
–Копия письма мистеру Мартинсону, с той лишь разницей, что автор письма предлагает мистеру Ортису встретиться с ним…– Мерфи вгляделся в текст,– …на Плантейшн-роуд, в Сингапуре. Там и обнаружили его тело.
–Нашли только эти два письма?
Мерфи кивнул:
–Вероятно, остальные исполнили его просьбу и уничтожили письма. Как бы там ни было, эти послания плюс комната в общежитии и послужили причиной нашей заинтересованности вами, мистер Андерхилл.
–У вас есть соображения по поводу автора анонимного звонка?
–А у вас?– спросил Мерфи.
–Майкл, Конор и я думаем, что это, скорее всего, Гарри Биверс.
–Но если он заставил ваших друзей лгать мне о вашем местонахождении, зачем ему посылать меня арестовывать вас?
–А знаешь, зачем этот болван позвонил в полицию?– сказал Конор Майклу.– Чтобы вы не мешали ему встретиться с Коко самому.
–Где тогда мистер Биверс сейчас? Пытается поймать этого человека?
Все молчали.
–Звоните Биверсу,– велел Мерфи, и Далтон, бросив прощальный взгляд на Мэгги, поспешил из кабинета.
–Если вы скрываете от меня что-то еще, обещаю вам, вы проведете много времени, сожалея об этом.
Все сидели в молчании, пока не вернулся Далтон.
–Биверс на звонки не отвечает. Я оставил ему сообщение с просьбой позвонить вам, и отправил к нему машину на случай, если он дома.
–Что ж, на настоящий момент наши дела завершены,– объявил Мерфи.– Я всерьез надеюсь, что закончил с вами, уважаемые. Считайте, вам всем повезло не оказаться за решеткой. А теперь прошу убраться с моего пути и не мешать мне делать свою работу.
–Вы собираетесь в Чайна-таун?
–Это не ваше дело. Свою машину найдете у входа, мистер Пул.
–В Чайна-тауне есть какие-нибудь пещеры?– спросил Андерхилл.– Что-нибудь напоминающее пещеру?
–Нью-Йорк полон пещер,– ответил Мерфи.– Шагайте отсюда. Езжайте домой и не высовывайтесь. Если узнаете хоть что-то об этом Денглере, немедленно дайте мне знать.
–Да что вообще происходит?– недоуменно спросил Конор Линклейтер.– Причем здесь Денглер? Может, кто-нибудь растолкует мне, что я пропустил?
Андерхилл притянул Конора к себе и зашептал ему что-то на ухо.
–Да, прежде чем вы уйдете, хочу попросить вас кое о чем,– остановил их Мерфи.– Он поднялся из-за стола, лицо его покрылось пятнами от гнева, который он сдерживал все это время.– Если и когда вы наткнетесь на что-то важное, касающееся этого дела, не отправляйте мне это по почте. А сейчас прошу вас, позвольте мне заняться моей работой.
Он вышел из кабинета, и Далтон последовал за ним.
Конор спросил:
–Майки, как же так? Денглер?
На пороге кабинета вырос полицейский в форме и вежливо предложил им удалиться.
3
–Я должен позвонить Джуди,– сказал Пул, когда они вышли на улицу.– Нам с ней нужно во многом разобраться.
Мэгги предложила ему позвонить из «Сайгона». Пул взглянул на часы.
–Гарри любил этот бар,– пояснил Конор Эллен.– Частенько целый день просиживал там.
–Ты так говоришь, будто он умер,– заметила Эллен.
–Пожалуй, мы все этого опасаемся,– сказал Тим Андерхилл.– Майкл говорил ему, что наш самолет садится в два, и, уверен на все сто, он каким-то образом договорился с Коко о встрече примерно в это время. Так что прошло уже два часа: если Денглер позвонил Гарри, чтобы сдаться, и Гарри попытался сотворить какую-нибудь хитрость, а Гарри не был бы Гарри, если б не постарался придумать что-нибудь эдакое, то, боюсь, спасти его уже никому не под силу.
–Может, сейчас вы объясните мне всю эту хрень про Денглера?– взмолился Конор.
–Для этого потребуется выпить,– ответил Тим.– Только не мне, а тебе.
Пул открыл машину; подошла Мэгги и стала рядом:
–В центре города живет один человек – мой крестный отец. Я хочу познакомить вас.
Майкл с удивлением взглянул на нее, но она лишь улыбнулась и сказала:
–Неужели мы все втиснемся в твою машину?
Втиснулись.
Поскольку Майкл вел машину, рассказывать о поездке в Милуоки пришлось Андерхиллу. Тим прекрасный рассказчик, и пока Пул рулил по Седьмой авеню, он, слушая Тима, будто наяву увидал жалкую кухоньку родителей Спитальны и попытку Джорджа Спитальны соблазнить Мэгги с помощью старой фотографии; разъяренного человека, бьющего монтировкой по кузову автобуса, и наметы сугробов, похожие на горные хребты; «Прелестную муфту кошечки Китти» игазовые факелы в Долине; запах шкворчащего масла «Вессон» исобачьи глаза Хельги Денглер; мальчишку М. О. Денглера над тушей оленя, которого он освежевал и выпотрошил.
–Майкл!– пронзительно вскрикнула Мэгги.
Он резко выкрутил руль, в последний момент избежав столкновения с такси.
–Прошу прощения. Я буквально весь мысленно вернулся в тот жуткий дом. И мне противна сама идея о том, чтобы опустить руки, пока есть хоть малейший шанс того, что Гарри жив.
–И Денглер тоже,– подхватил Андерхилл.– Мерфи сказал, что в Нью-Йорке полно пещер. Мэгги, тебе не приходит на ум ничего такого, что в Чайна-тауне хотя бы отдаленно напоминало пещеру?
–Нет,– покачала головой Мэгги.– Ну, или не совсем. Мы с Пумо одно время заглядывали в одно местечко: оно находится под длинной аркой. И пожалуй, единственное, что может хоть как-то напоминать пещеру.
Пул спросил, где это.
–За Бауэри, рядом с Конфуций-Плаза.
–Может, съездим посмотрим?– предложил Андерхилл.
–Ты всерьез этого хочешь?– спросил Пул.
–А ты?
–Поехали,– решил Майкл.
–Сейчас уже никак нельзя сдаваться, доктор Пул,– сказала Мэгги.– Ты одолел отвратные колбаски на кухне Джорджа Спитальны. Ты победил жестяной стейк «Солсбери» вресторане «Тик-Так».
–Я прирожденный исследователь,– сказал. Пул.– Конор? Эллен?
–Рули, Майкл,– ответила Эллен.– В конце концов, попытка не пытка.
–Да, сразу видно, она никогда не видела Гарри Биверса,– заметил Конор.
Когда Майкл в плотном потоке машин проезжал по Кэнал-стрит, Андерхилл выглянул из поднятого воротника своего огромного пальто и сказал:
–О, взгляните-ка, наши друзья в полном составе.
Через боковое окно Пул бросил взгляд на Чайна-таун. Дальше по Малберри-стрит крутились красные огни мигалки над полицейскими машинами, вытянувшимися вдоль тротуара, и отражались от витрин магазинов на Байярд-стрит. Краешком глаза Пул заметил полицейских, трусцой пересекающих по диагонали улицу,– они двигались группой и слаженно, напоминая пехотный взвод.