Вкус страха - читать онлайн книгу. Автор: Джереми Бейтс cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус страха | Автор книги - Джереми Бейтс

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Пока смотритель вез их по просторной желтоватобурой равнине, сквозь мрачные тучи стало проглядывать голубое небо, и это немного подняло ей настроение. Еще больше ее радовали звери, мимо которых они проезжали. Десятки упитанных лошадиных антилоп с загнутыми назад рогами, словно составленными из отдельных колец, столпились под раскинувшимися зонтом ветвями дерева. Нескладные, напоминавшие коз, конгони нервно щипали порыжевшую траву. Среди колючих акаций притаилось небольшое стадо похожих на Бэмби дикдиков. В какой-то момент смотрителю пришлось резко крутануть руль, чтобы не сбить самку бородавочника с выводком поросят, которые выскочили прямо на дорогу, держа крошечные хвостики поднятыми вертикально вверх, словно антенны.

По дороге Скарлетт сделала три или четыре десятка снимков, причем дважды сфотографировала Сэла, чтобы немного поддразнить его. Она сказала ему, что разместит снимки на своей странице в «Фейсбуке», что разозлило Сэла еще больше. Хотя тот и пошел на уступку, сказав, что даст Дэнни еще один день закончить то, что он там собирался, а потом обратится в полицию, Скарлетт все еще на него дулась. Это было нелепо. Стоило бы обрадоваться, что они сумели договориться. Но она не радовалась. Она решила, что причиной тому — предпочтение, которое Сэл по-прежнему отдавал Дэнни Замиру. Словно между ней и Дэнни Сэл выбрал второго. Повод для обиды был пустячный, но Скарлетт ничего не могла с этим поделать. Очень уж она не любила Дэнни Замира.

Смотритель сквозь шум двигателя крикнул им, чтобы пристегнулись. Скарлетт тут же выполнила распоряжение и лишь потом задумалась, откуда он знал, что она не пристегнута. Вдруг «Лендровер» вильнул в сторону, съехал с грунтовой дороги, по которой они ехали на запад, и поскакал по неровной земле через заросли фикусов. Вскоре деревья поредели, и они выехали на поляну в тени большого холма и остановились возле потухшего костра. Сэл заплатил смотрителю, как договаривались, и они вместе со Скарлетт вышли из машины, а Силли бросился разгружать багаж.

Скарлетт еле успела дать смотрителю чаевые, как из стоявшей неподалеку большой палатки появился лысый мужчина с бочкообразной грудью, одетый в хаки, и весело окликнул их:

— Мистер Брацца? Мисс Кокс? Счастливого Рождества! И добро пожаловать в наш лагерь на сафари. Меня зовут Купер, и я охочусь на гну! Прошу прощения за тряску в дороге, но ставить лагерь на открытом месте слишком опасно. Надеюсь, вы понимаете, почему мне бы не хотелось оказаться на пути огромного стада антилоп.

— Нам они не встречались, — сказала Скарлетт.

— Просто они еще не пришли.

— А что, им приглашение требуется? — съязвил Сэл.

— Предсказать, где именно пойдет стадо, всегда было непростым делом, мистер Брацца. В общем они следуют обычным путям миграции. Но скорость и направление движения сильно зависят от погоды. Если точнее, от того, где идут дожди. Они могут задержаться на месте на два дня, а могут и на пять — никогда нельзя сказать наверняка.

— Хотите сказать, что мы не там расположились?

— О, мы расположились в нужном месте. Они сюда непременно придут. Просто это может произойти не сегодня, вот и все.

— Но мы здесь всего на один день, — сказала Скарлетт.

— Вам не о чем беспокоиться, дорогая моя. На этот случай у нас есть воздушный шар. Как только будете готовы, я покажу вам столько этих страшилищ, что вы собьетесь со счета. А пока — следуйте за мной, — он повел их к большой палатке. — Китои! — проревел он. — Выходи встречать гостей!

На входе палатки вжикнула молния, и показался долговязый чернокожий парень в свободных штанах и клетчатой рубахе на пуговицах.

— Это Китои, — объявил Купер. — Или Кит. Невыносимый тип, но молодец. Это мой следопыт, лучший в своем деле. Выследит хоть бурундука на Таймс-сквер.

Услышав похвалу, Китои расплылся в белозубой улыбке:

— Верно. Без меня мистер Купер даже собственные сапоги с утра не отыщет.

— Английский у него хороший, чего не скажешь о шутках. Что ж, давайте обойдем палатку. Вы немного припозднились к обеду. Пожалуйста, смотрите под ноги.

— Змеи? — насторожилась Скарлетт.

— Дерьмо. Его здесь кучи, дорогая моя. Жирафье, носорожье, слоновье — на любой вкус.

Они вышли к небольшому столику, накрытому красно-зеленой скатертью и уставленному красными свечами, фарфором, хрусталем и серебром. Скарлетт оценила рождественскую атмосферу. Китои извинился за отсутствие индейки и подал жареную утку в томатном соусе с карри, жареные бананы, картошку, маниок, угали из белой кукурузной муки и папайю на десерт. Пока они ели, вокруг порхали сизоворонки и парочка южноафриканских горлиц. Скарлетт предположила, что либо они тоже проголодались, либо хотели разглядеть, не оказался ли в меню кто-то из их сородичей. После запоздалого обеда они вчетвером забрались в кабину «Тойоты-Хайлюкс» и поехали на открытое место примерно в миле от лагеря.

— Повезло нам с погодой, — сказал Купер, вытаскивая сложенный воздушный шар из кузова пикапа. — После грозы метеорологические условия просто отличные. Видимость и скорость ветра идеальные. Кит поедет за нами по земле, и мы сможем сложить все в машину сразу, как приземлимся.

Совместными усилиями они быстро собрали шар. Растянули на земле прочную нейлоновую оболочку, прикрепили к ней плетеную корзину с помощью специальных карабинов, потом шлангами подсоединили горелку к баллонам со сжиженным газом. Вентилятор на газовом двигателе начал нагнетать воздух в оболочку; чтобы его нагреть, Купер зажег горелку. Оболочка постепенно надувалась. Когда шар набрал достаточную подъемную силу, Сэл, Скарлетт и Купер забрались в корзину. Шар, формой напоминавший слезу, оторвался от земли. Китои отвязал якорный канат, привязанный к переднему бамперу «Тойоты», и Сэл втянул канат в корзину.

Они поднимались все выше и выше, пока Купер не потянул за шнур, чтобы открыть клапан в верхней части оболочки. Часть нагретого воздуха вышла, подъем прекратился, и они поплыли горизонтально. Скарлетт вцепилась в руку Сэла, почти уверенная в том, что сейчас услышит громкий хлопок и шар сначала понесется зигзагами по небу, а потом рухнет на землю. Но этого, конечно же, не произошло, и постепенно страх отступил. К своему удивлению, она поняла, что ветра нет, потому что они сами движутся со скоростью ветра. Выпустив, наконец, руку Сэла, она осторожными шажками подобралась к высокому плетеному борту корзины, посмотрела вниз, и у нее закружилась голова. Вокруг во все стороны, насколько хватало глаз, тянулась саванна с редкими крошечными деревьями.

Купер рассказал им, что название «Серенгети» происходит от слова «сиринг», на языке масаев означающего «бескрайние равнины». Он показал на золотистого степного орла, парящего в небе, а потом — на черные точки вдали, которые, по его словам, были стервятниками, кружившими над падалью.

Вскоре на горизонте показалась черная линия. По мере приближения линия превратилась в шевелящуюся массу — колонну длиной в несколько миль.

В коне концов оказалось, что это целая армия из сотен тысяч антилоп гну. Их мощные туши казались с высоты совсем крошечными, но все стадо покрывало землю, словно колоссальных размеров нефтяное пятно. Скарлетт в жизни не видела ничего подобного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию