— Какой?
— Найти веские улики, чтобы осудить Фарли, если он
действительно виноват. Но если он не виновен, надо найти настоящего убийцу,
доказать его вину и одновременно невиновность Фарли.
— Ты полагаешь, Фарли не виноват?
— Пока не знаю, но пытаюсь выяснить.
— Карл Гиффорд будет вне себя, когда узнает, чем ты
занимаешься.
— Точно.
— Это не останавливает тебя?
— Нет.
— Но, помнится, еще недавно ты не хотел, чтобы Карл Гиффорд
подумал, будто ты лезешь не в свое дело.
Селби в ответ рассмеялся:
— Я постараюсь сделать все таким образом, чтобы завершить
это дело до того, как раздастся громкая критика.
— Пока у них недостаточно улик, чтобы добиться
обвинительного приговора?
— Конечно. Чтобы доказать обвинение в убийстве, практически
всегда требуется выявить мотивы преступления. А чтобы выявить мотивы,
необходимо очень много знать обо всех лицах, вовлеченных в дело. Убийца жив. Он
может использовать различные уловки, чтобы запутать следствие. Покойник на это
не способен. Поэтому первый принцип в расследовании убийства — узнавай все, что
можно, о жертве.
— Ты всегда так работал, Дуг?
— Так работали мы — Рекс Брэндон и я, и, полагаю, это верный
метод.
Несколько минут оба молчали. Сильвия Мартин вначале смотрела
в окно, потом закрыла глаза и, откинувшись на мягкую спинку сиденья, сонно
пробормотала: — Эти убийства вносят такую неразбериху, но все равно хорошо, что
ты вернулся…
Она уснула, так и не кончив фразы, и голова ее легла на
плечо спутника.
С автобусной станции Лос-Анджелеса они направились прямо в
отель «Пальма-Виста». Там до них уже побывали полицейские, поэтому управляющий
был не слишком дружелюбен. Он передал всю документацию — буквально всю! —
полиции. Да, междугородный телефонный разговор бы…
— Только один? — спросил Селби.
— Да, один.
— Посещал ли Роффа кто-нибудь? Управляющий не знал и с
оттенком негодования в голосе сообщил, что в круг его обязанностей не входит
слежка за гостями.
— Были ли местные звонки? — спросила Сильвия. Как
выяснилось, журнал регистрации телефонных переговоров тоже передан в полицию.
Управляющему казалось, что Рофф только один раз останавливался в этом отеле в
центре города, но он не был вполне уверен.
Селби слегка подтолкнул локтем Сильвию Мартин и произнес,
широко зевая:
— Ну что же, думаю, мы больше ничего не сможем здесь узнать.
Мы приехали из Мэдисон-Сити и очень устали. Как насчет свободных номеров?
Управляющий направил их к дежурному клерку, который нашел
два свободных одноместных номера. При этом он весьма решительно подчеркнул, что
номера расположены на разных этажах.
Селби молча заполнил регистрационную карточку и передал
ручку Сильвии Мартин. Когда она тоже зарегистрировалась, Селби с мрачным видом
извлек бумажник.
— Мой багаж прибудет позже, — сказал он, — поэтому мы
расплатимся заранее. Где здесь поблизости можно найти приличный ресторан?
Дежурный уныло заявил, что теперь хороших ресторанов не
сыщешь не только здесь, но и в самом Лос-Анджелесе — качество пищи ужасное,
обслуживание из рук вон, а цены до небес.
Он дал Селби сдачу с десятки с таким пессимистическим видом,
словно страдал от несварения желудка. Конечно, раньше неподалеку от отеля были
один-два приличных ресторана, но теперь они не могут найти рабочих рук, а когда
находят, не способны их удержать. Кроме того, сейчас трудно раздобыть хорошие
продукты. Понимаете, им приходится жарить на прогорклом жире, в перегретых
духовках, подавать без приправ, а уж о ценах и говорить нечего.
Селби направился к лифту, коротко бросив Сильвии:
— Увидимся позже.
Придя в свой номер, Селби сначала вдоволь насладился горячей
ванной, а потом вызвал по телефону коридорного. Тот весьма благосклонно
выслушал просьбу раздобыть две пачки сигарет высшего класса и бутылку шотландского
виски.
— Я смогу разжиться тем, что вы хотите, но это вам будет
кое-что стоить.
Селби заявил, что дополнительные услуги, безусловно, должны
быть оплачены, и, завершая обсуждение технических деталей сделки, повторил еще
раз заказ: виски, две бутылки содовой, много льда, сигареты и два стакана.
— Два стакана? — не удержался коридорный. Селби взглянул ему
в глаза.
— А что, есть причины, по которым не может быть двух
стаканов?
— Я таких не знаю.
— А вообще-то какие здесь порядки, очень суровые?
— Здесь не терпят шума.
— А если тихо, то все о'кей?
— Тогда все о’кей.
— Вы дежурили позапрошлым вечером?
— Ага.
— Почему это управляющий не хотел, чтобы вы распространялись
о Роффе, который останавливался в девятьсот третьем номере?
— Я не совсем усек, что вы хотите сказать.
— Я о дамочке, которая его навещала, — беззаботно произнес
Селби. — Так в чем дело?
— А, это. Он боится, что отель получит плохую рекламу.
Толкует о нравственности, — сказал коридорный после недолгого колебания. — Я
говорю об этом потому, что, видимо, вы и так все знаете.
— Больше его никто не посещал?
— Насколько я знаю, лишь она. Перед ее приходом он заказал
выпивку в номер. Лично я считаю, что это никого не колышет, но газеты… ну, в
общем, нечего об этом толковать. Как вы-то об этом узнали?
— Просто я знаком с ней, — небрежно бросил Селби. — Она в
порядке, правда?
— В большом порядке. Вошла, словно хозяйка, села в лифт и
поднялась на девятый. Мы-то знаем, что она там не живет. А когда девка так
действует, мы всегда смотрим, куда это она направляется. Выяснили, что она в
девятьсот третьем номере, и управляющий велел мне походить около, чтобы там не
было шума.
— Ну и как, шум был?
— Никакого. Она правильная крошка — вышла через час и
отправилась по своим делам. Лично я считаю, что она и не выпила ни капли.
Думаю, я не наболтал лишнего? Да вы ведь сами все знаете.
— Конечно, знаю, — успокоил парня Селби и сунул ему еще один
доллар.
Когда коридорный, выполнив заказ, ушел, Селби позвонил
Сильвии:
— Приходи ко мне, выпьем немного.
— А скандала не будет?