Прокурор срывает печать - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прокурор срывает печать | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Думаю, она знала, что я не испытываю к ней горячей любви.

— Итак, оценивая ситуацию, можно сказать, что между вами возникли определенные трения?

— Да.

— Пойдем дальше, — сказал Карр. — Будучи женщиной прямой и честной и при этом зная с самого начала, что Марта Отли ведет нечистую игру, вы решили для себя, что не позволите ей (если вам удастся) выйти сухой из воды, не так ли?

— Да, я решила именно так.

— И вы, естественно, держали глаза и уши открытыми?

— Да.

— В течение шести месяцев?

— Да, сэр.

— И за все это время, несмотря на то что вы жили в доме, следили за каждым ее шагом с твердым намерением не дать Марте Отли осуществить ее планы, вы заметили с ее стороны лишь две попытки оказать влияние на мисс Престон, попытки, о которых вы только что рассказали.

Еще раз рука Карра с широко расставленными большим и указательным пальцами поднялась вверх. Свидетельница чувствовала себя явно неуверенно.

— Только два случая за полгода, — продолжал Карр, легонько двигая поднятой рукой с двумя растопыренными пальцами.

— Ну, это не совсем так. Если подумать, было много других вещей.

— Так почему же вы нам об этом не рассказали?

— Я о них забыла.

— И это несмотря на то, что вы решили вывести Марту Отли на чистую воду? — изумился Карр.

— Это были незначительные проявления.

— А те два примера, которые вы привели здесь, являются, по вашему мнению, крупными проявлениями?

— Безусловно.

— Ну что же, попытаемся исследовать эти два крупных проявления, — дружески улыбаясь, произнес Карр. — Итак, мисс Престон лечила зубы у дантиста.

— Да, сэр.

— Сколько времени? Как долго, я хочу спросить?

— Примерно месяц.

— Значит, у нее были какие-то проблемы с зубами?

— Естественно.

— И она все откладывала и откладывала начало лечения, не так ли?

— Право, я не знаю.

— Но разве вам не приходилось слышать ее жалобы на зубы еще до того, как она начала ходить к врачу?

— Да. Ей очень не хотелось садиться в зубоврачебное кресло.

— Именно. А когда она наконец решилась, не возникли ли какие-нибудь сложности?

— Да, ей пришлось три недели ожидать приема.

— Итак, вначале она не рвалась к зубному врачу, а когда настроилась на лечение, ей пришлось ждать. Теперь, миссис Диксон, зададим во имя справедливости вопрос: если Марта Отли не хотела пустить мисс Престон навестить сестру, не могла ли она изобрести для этого другой, более серьезный предлог, нежели прием у дантиста?

— Не знаю. Что было, то было — она изобрела это…

— А вы уверены, что она это изобрела?

— Но вы только что так сказали сами.

— Возможно, я и подал вам намек, но слова были ваши. Итак, изобрела или не изобрела?

— Думаю, изобрела.

— Но назначение на прием действительно существовало?

— Полагаю, да.

— Следовательно, Марта Отли просто напоминала мисс Престон о том, что ей предстоит посетить дантиста?

— Да.

— Мне кажется, люди нанимают секретарей, чтобы те напоминали им о предстоящих встречах.

— Наверное, так. Да.

— Марта Отли, по существу, выполняла работу секретаря?

— Сама-то она именно так считала.

— Значит, напоминая мисс Престон о приеме у дантиста, она лишь делала дело, за которое ей платят?

— Я как-то не рассматривала тот случай с такой точки зрения.

— Теперь о другом случае, когда она не позволила мисс Престон написать письмо сестре, сославшись на отсутствие чернил в авторучке. Скажите, это правда, что ручка была сухая?

— Естественно, после того как она вылила из нее чернила в раковину.

— Что заставляет вас считать, что Марта Отли так поступила?

— Водопроводная раковина на веранде позади дома.

— А почему вы решили, что она вылила чернила именно туда?

— Потому, что на следующий день я заметила следы чернил на стенках раковины.

— Во всем доме больше не было ни единой авторучки?

— Нет.

— И мисс Престон сказала, чтобы Марта Отли на следующей день купила чернила?

— Да.

— Марта Отли выполнила это распоряжение?

— Думаю, выполнила.

— И ручка была наполнена?

— Да, сэр.

— И уже ничто не могло, так сказать, отвратить мисс Престон от написания письма сестре?

— Наверное, ей расхотелось писать.

— Она об этом говорила?

— Нет.

— Но ручка была приведена в рабочее состояние и мисс Престон имела возможность написать сестре?

— Думаю, да.

— Кто наполнил ручку?

— Не знаю.

— Это было на следующий день после того, как вы обнаружили капли чернил в раковине?

— Да, сэр.

— То есть вы обнаружили капли после того, как ручка была наполнена?

— Не помню точно, до или после.

— Но вполне возможно, что и после?

— Не думаю…

— Не думаете или не знаете?

— Не знаю.

— Итак, вполне возможно, что вы заметили капли уже после того, как ручка была наполнена?

— Да, наверное.

— И вы обратили внимание на то, что на раковине были следы чернил?

— Да, сэр.

— Вы уверены, что это были именно чернила?

— Думаю, чернила.

— Но вы не знаете, появились ли они там в тот день, когда вы их увидели, или на день раньше.

— Не знаю. Теперь, когда мы об этом говорим, я уже не могу сказать точно.

— Иными словами, вы бы не поклялись в том, что видели чернила днем раньше?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению