— Думаю, она знала, что я не испытываю к ней горячей любви.
— Итак, оценивая ситуацию, можно сказать, что между вами
возникли определенные трения?
— Да.
— Пойдем дальше, — сказал Карр. — Будучи женщиной прямой и
честной и при этом зная с самого начала, что Марта Отли ведет нечистую игру, вы
решили для себя, что не позволите ей (если вам удастся) выйти сухой из воды, не
так ли?
— Да, я решила именно так.
— И вы, естественно, держали глаза и уши открытыми?
— Да.
— В течение шести месяцев?
— Да, сэр.
— И за все это время, несмотря на то что вы жили в доме,
следили за каждым ее шагом с твердым намерением не дать Марте Отли осуществить
ее планы, вы заметили с ее стороны лишь две попытки оказать влияние на мисс
Престон, попытки, о которых вы только что рассказали.
Еще раз рука Карра с широко расставленными большим и
указательным пальцами поднялась вверх. Свидетельница чувствовала себя явно
неуверенно.
— Только два случая за полгода, — продолжал Карр, легонько
двигая поднятой рукой с двумя растопыренными пальцами.
— Ну, это не совсем так. Если подумать, было много других
вещей.
— Так почему же вы нам об этом не рассказали?
— Я о них забыла.
— И это несмотря на то, что вы решили вывести Марту Отли на
чистую воду? — изумился Карр.
— Это были незначительные проявления.
— А те два примера, которые вы привели здесь, являются, по
вашему мнению, крупными проявлениями?
— Безусловно.
— Ну что же, попытаемся исследовать эти два крупных
проявления, — дружески улыбаясь, произнес Карр. — Итак, мисс Престон лечила
зубы у дантиста.
— Да, сэр.
— Сколько времени? Как долго, я хочу спросить?
— Примерно месяц.
— Значит, у нее были какие-то проблемы с зубами?
— Естественно.
— И она все откладывала и откладывала начало лечения, не так
ли?
— Право, я не знаю.
— Но разве вам не приходилось слышать ее жалобы на зубы еще
до того, как она начала ходить к врачу?
— Да. Ей очень не хотелось садиться в зубоврачебное кресло.
— Именно. А когда она наконец решилась, не возникли ли
какие-нибудь сложности?
— Да, ей пришлось три недели ожидать приема.
— Итак, вначале она не рвалась к зубному врачу, а когда
настроилась на лечение, ей пришлось ждать. Теперь, миссис Диксон, зададим во
имя справедливости вопрос: если Марта Отли не хотела пустить мисс Престон
навестить сестру, не могла ли она изобрести для этого другой, более серьезный
предлог, нежели прием у дантиста?
— Не знаю. Что было, то было — она изобрела это…
— А вы уверены, что она это изобрела?
— Но вы только что так сказали сами.
— Возможно, я и подал вам намек, но слова были ваши. Итак,
изобрела или не изобрела?
— Думаю, изобрела.
— Но назначение на прием действительно существовало?
— Полагаю, да.
— Следовательно, Марта Отли просто напоминала мисс Престон о
том, что ей предстоит посетить дантиста?
— Да.
— Мне кажется, люди нанимают секретарей, чтобы те напоминали
им о предстоящих встречах.
— Наверное, так. Да.
— Марта Отли, по существу, выполняла работу секретаря?
— Сама-то она именно так считала.
— Значит, напоминая мисс Престон о приеме у дантиста, она
лишь делала дело, за которое ей платят?
— Я как-то не рассматривала тот случай с такой точки зрения.
— Теперь о другом случае, когда она не позволила мисс
Престон написать письмо сестре, сославшись на отсутствие чернил в авторучке.
Скажите, это правда, что ручка была сухая?
— Естественно, после того как она вылила из нее чернила в
раковину.
— Что заставляет вас считать, что Марта Отли так поступила?
— Водопроводная раковина на веранде позади дома.
— А почему вы решили, что она вылила чернила именно туда?
— Потому, что на следующий день я заметила следы чернил на
стенках раковины.
— Во всем доме больше не было ни единой авторучки?
— Нет.
— И мисс Престон сказала, чтобы Марта Отли на следующей день
купила чернила?
— Да.
— Марта Отли выполнила это распоряжение?
— Думаю, выполнила.
— И ручка была наполнена?
— Да, сэр.
— И уже ничто не могло, так сказать, отвратить мисс Престон
от написания письма сестре?
— Наверное, ей расхотелось писать.
— Она об этом говорила?
— Нет.
— Но ручка была приведена в рабочее состояние и мисс Престон
имела возможность написать сестре?
— Думаю, да.
— Кто наполнил ручку?
— Не знаю.
— Это было на следующий день после того, как вы обнаружили
капли чернил в раковине?
— Да, сэр.
— То есть вы обнаружили капли после того, как ручка была
наполнена?
— Не помню точно, до или после.
— Но вполне возможно, что и после?
— Не думаю…
— Не думаете или не знаете?
— Не знаю.
— Итак, вполне возможно, что вы заметили капли уже после
того, как ручка была наполнена?
— Да, наверное.
— И вы обратили внимание на то, что на раковине были следы
чернил?
— Да, сэр.
— Вы уверены, что это были именно чернила?
— Думаю, чернила.
— Но вы не знаете, появились ли они там в тот день, когда вы
их увидели, или на день раньше.
— Не знаю. Теперь, когда мы об этом говорим, я уже не могу
сказать точно.
— Иными словами, вы бы не поклялись в том, что видели
чернила днем раньше?