Зеркала и галактики - читать онлайн книгу. Автор: Елена Ворон cтр.№ 297

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зеркала и галактики | Автор книги - Елена Ворон

Cтраница 297
читать онлайн книги бесплатно

Мэй приложил руку ко лбу козырьком, словно в солнечный день оглядывал горизонт.

– Бен Ган был шибко зол на капитана. Из чертовой дали пер кучу каменюк. На плато обычных камней нет.

– Когда эта дура призывно светится в ночи, сам бог велел на нее садиться, – высказался Андерсон. – А если не садиться, то хоть рассмотреть по-человечески. Ган не ошибся с местом послания.

– За сорок дней пути можно двадцать раз облететь вокруг планеты, – заметил Том. – Если на глайдере.

– А пешком доберешься до заброшенного города, – отозвался мистер Смоллет. – Мы его видели с орбиты.

– И нам не сказали, – упрекнул лисовин. – Самое интересное…

– Самое интересное, что над этим городом смолкали разведзонды. То ли Мэй прав и это дело рук Хэндса, то ли в городе не любят чужаков. Хорошо, если только в городе.

– Крис, почему именно ром? – спросил я.

– Потому что камнями написано: ром в сорока днях пути.

– Рим, – поправил молчавший до сих пор Рейнборо. – Roma, Rome. Город был такой в древности, на Земле. А кто слышал про капитана Флинта?

– Я, – откликнулся Мэй. – Пару анекдотов.

– Их потом расскажешь. А по делу?

Навигатор развел руками.

– Я слышал, – мистер Смоллет погладил притихшего у него на плече Александра. – Флинт был RF-капитаном. Чистильщики забрали его совсем молодым; потом он вернулся и много лет спокойно летал.

– И что же? – не утерпел лисовин, потому что капитан умолк, то ли роясь в памяти, то ли подбирая слова.

– Дальше приключилось странное. Флинт куда-то летал и дважды терял свой экипаж. Целиком, до последнего человека. Якобы их забирали Чистильщики, но по каким-то невразумительным причинам.

– А он оба раза вернулся? – недоверчиво переспросил Крис Делл.

Мистер Смоллет кивнул.

– Как же он сумел – один? – удивился я.

– RF-корабль может вернуться на Станцию вообще без экипажа, – напомнил Рейнборо.

– Да, – подтвердил мистер Смоллет. – Говорили, что второй раз Флинт возвратился в коме.

– Разбирательство было?

– А как же. Два утраченных экипажа подряд и возвратившийся капитан – такое не каждый день случается. Разбирались и что-то выяснили. Но у Флинта оказались могучие покровители, и комиссии космофлота пришлось от него отступиться. Разумеется, больше его никуда не посылали… и вскоре нашли в гостиничном номере мертвым. По нему до смерти лупили из станнера. Я почему знаю – жил тогда в той же гостинице.

– Дела… – пробормотал Мэй. – А про этого Бен-Гана ты не в курсе?

Мистер Смоллет потер лоб, усиленно пытаясь что-то вспомнить.

– Вроде я слышал про экипаж, в котором был некий Бенджамин Ган. С ним тоже связана история… Не то его местным каннибалам скормили, не то сами съели. Короче, парни чушь болтали.

– Сэр, мы будем его искать? – спросил Том, рассматривая светящийся голубым экран мини-компа с иероглифами и криком души Flint be damned.

– Будем, – с усмешкой ответил капитан. – Если не придется сначала искать сокровища, потом – вляпавшихся Хэндса с Сильвером, а после – сбежавших куда-нибудь непоседливых мальчишек.

– Крис, – заговорил Рейнборо, – мне давно хочется задать бестактный вопрос.

– Задай.

– Каков твой прогноз: мы сможем вернуться на Станцию?

Делл зябко поежился, сунул руки в карманы.

– Хреновый у нас прогноз, – вымолвил он неохотно. – Я бы сказал: десять шансов из ста, что возвратимся. Девяносто – против.

Глава 2

Днем плато не светилось, а было похоже на мутно-белое стекло. Розовое солнце скупо пригревало, в воздухе посверкивали золотисто-розовые искры. Вокруг плато стояли бесплодные, низкие, сглаженные временем горы. Они были тускло-коричневые, даже солнечные лучи их не оживляли, и самой живописной скалой среди них высилась наша черная «Испаньола».

– Я вам повторяю: Крис – наша единственная надежда, – вразумлял доктора Ливси капитан Смоллет. Он был доведен до белого каления, но сдерживался. – Если Крис сумеет расковырять потроха «Испаньолы» и дать нам на возвращение второй режим, мы вернемся на Энглеланд. Если нет – на «четверке» погибнем все.

– Мне осточертело с вами спорить, – кипятился доктор. – Я не разбираюсь в RF и разбираться не хочу. Крису хватает здоровья, чтобы хамить мне и сквайру; вот и пусть ковыряет ваши потроха. Я не буду им заниматься. Слышите? Не буду!

Мне было стыдно за него. И тревожно, потому что уж больно не похоже на доктора – отказывать в помощи. Не планета ли на него действует, туманит мозги?

Скандал начался за завтраком. Еду по-походному, из концентратов, сварганил планет-стрелок, и сквайру его стряпня не понравилась. Охранники тоже забухтели, хотя их-то слово – последнее. Крис Делл, с утра маявшийся головной болью, напомнил мистеру Трелони, что не кто иной как сквайр нанял «самозванцев», из которых двое уже сделали ноги, и неизвестно, чего ждать от остальных, особенно если к ним придираться по пустякам. Доктор Ливси напустился на Делла с упреками, что именно Делл своим ужасным свистом довел мистера Трелони до сердечного приступа, а затем думал отлежаться в коме, и из-за него пострадал ни в чем не повинный Джим; теперь он сохнет по негодяю Сильверу и вот опять с утра ходит с заплаканными глазами (неправда – я не плакал, а просто не спал до утра). Рассвирепевший Делл рявкнул, что пусть бы доктор вообще помолчал и что лично он не дастся в руки человеку, который кидался на капитана Смоллета с ножом. Масла в огонь подлил поюн – он то восклицал: «Извольте помолчать!», то требовал: «Заткнись, трепло».

Не выдержав, Рейнборо шагнул к доктору Ливси.

– Дэвид, на минуточку.

Тот обернулся. Рейнборо кончиками пальцев коснулся его лба. И тут же сердитое выражение ушло у доктора с лица, черные глаза сделались недоуменными, а затем – виноватыми.

– Александр, о чем мы спорим? Конечно, я займусь Крисом, как только… – доктор Ливси запнулся и неловко закончил: – как только он освободится.

Рейнборо прошел мимо сквайра – обманный маневр – и, обернувшись, положил ладонь ему на затылок. Мистер Трелони дернулся, желая отстраниться, и на этом его протест иссяк. Сквайр пожал плечами:

– Что вы раскипятились, господа? Повод-то ерундовый. Мистер Смоллет, я все понимаю; но и вы меня поймите. Экспедиция влетела мне в такую копеечку, что мы непременно должны ее окупить.

– Что за копеечка? – осведомился у меня Том.

– Это такое паскудное место, куда влетает неудачная экспедиция.

– Вот оно как… – протянул лисовин. – А я полагал, наша экспедиция влетела в задницу.

– Отменно влетела, – подтвердил планет-стрелок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию