Домик под скалой - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Гослинг cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Домик под скалой | Автор книги - Шэрон Гослинг

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Анна вернулась с двумя бокалами игристого и протянула один Роне. Они чокнулись.

– Поздравляю. – Анна искренне радовалась за подругу. – Просто замечательно, Рона.

– Ага, но благодарить за это нужно только тебя. – Рона сделала большой глоток. Тебя и этот столик в саду. Ты – чудо!

Анна пригубила вино, жалея, что не может выпить больше, чтобы отпраздновать успех подруги, но решила не рисковать. Она уже побывала у врача, аристократического вида мужчины, похожего на ее первого школьного директора, и тот прямо сказал, что она не так молода, как большинство женщин, приходящих к нему с первой беременностью. Анна надеялась, что Рона не заметит, что она не пьет, но ее надежды не оправдались.

– Эй, ты ведь уже не принимаешь таблетки? – спросила Рона. – К тому же в этой штуке почти нет алкоголя. Сегодня воскресенье, и потом можно вздремнуть! Выпей, мы же празднуем!

Анна улыбнулась:

– Пожалуй, воздержусь.

Рона замерла, и Анна практически видела, как вращаются шестеренки у нее в мозгу. Затем ее глаза широко раскрылись:

– О боже.

– Что?

Рона подалась вперед:

– Ты… беременна?

Анна почувствовала, как пылают ее щеки, и мысленно чертыхнулась.

– Что?

– Вчера я встретила Фрэнка и Пэт. Спросила о тебе, и они сказали, что ты совсем выбилась из сил с этими ланчами и ложишься отдохнуть, как только выпадает свободная минута. Мне это показалось странным. Ты сильная – не каждый может так карабкаться по скалам, не говоря уже о том, что в Лондоне, по твоим же словам, ты ходила в тренажерный зал. И еще они сказали, что ты отказалась помочь им с гостевым домом, который пострадал от оползня, а это вообще на тебя не похоже.

– Я потянула спину, – попыталась оправдаться Анна.

– Ага, из той же серии, что и больное ухо? Да?

– Нет, я…

Анна посмотрела на подругу и поняла, что покраснела как рак. Брови Роны взлетели к самой линии волос.

– Ты беременна, – прошептала она. – Да? Ты беременна.

Анна сдалась – и испытала огромное облегчение, очень похожее на эйфорию.

– Да. – кивнула она. – Беременна. И прости, что не сказала тебе раньше, что обманывала тебя, но первое УЗИ у меня еще через три недели, и…

Рона поставила вино, отобрала у Анны бокал и крепко ее обняла.

– Ты счастлива? – спросила она, уткнувшись подбородком в плечо Анны.

– Да. – Анна набрала полную грудь воздуха. – Поначалу была в шоке, но да, я счастлива. Очень счастлива – несмотря ни на что.

Рона отстранилась, и в ее глазах блеснули слезы.

– Тогда я тоже очень за тебя рада, милая, и готова помочь во всем. Слышишь, во всем? Хорошо?

Анна рассмеялась, снова остро ощущая облегчение, и прижала к себе Рону. Они знакомы лишь несколько месяцев, но от благодарности к этой женщине у нее перехватило дыхание.

– Спасибо. Спасибо огромное.

Глава двадцать пятая

Последствия публикации рецензии в «Обсервере» не заставили себя долго ждать – электронная почта Анны буквально трещала по швам. Ей писали старые знакомые, удивленные таким поворотом событий, и желали успеха люди, с которыми она не общалась после разрыва с Джеффом. Приходили запросы из газет и журналов, интересующихся историей «самого маленького ресторана Великобритании», как называли ее предприятие в интернете. Анна терялась в догадках, откуда у них ее имейл, и радовалась, что ее домашнего номера нет в справочнике, а номер мобильного недоступен широкой публике. Но это не помогло. Несколько дней спустя зазвонил телефон, и, взглянув на экран, Анна с удивлением прочла имя, которое не вспоминала уже несколько лет.

– Здравствуйте, Анна, – произнес женский голос, когда она ответила на звонок. – Это Мелисса Старк. Вероятно, вы меня не помните, но…

– Привет, Мелисса, – ответила Анна. – Разумеется, я вас помню. Редактор книг Джеффа, правильно? Как поживаете? Мы давно не общались.

Мелисса рассмеялась.

– Как я могла подумать, что вы забыли? – сказала она. – Вы всегда были очень внимательны к деталям. У меня все хорошо, спасибо. Теперь я директор издательства. Следовало бы спросить, как дела у вас, но сомневаюсь, что в этом есть смысл, – я прочла рецензию Эдриенн Гейл. Впечатляет.

– О… – Анна слегка смутилась. Эта женщина издавала кулинарные книги самых известных шеф-поваров. – Спасибо, вы очень добры.

– Собственно, вот почему я звоню, – продолжила Мелисса. – Буду с вами откровенна. Я все эти годы хранила ваш номер телефона, потому что всегда знала, что за вами стоит понаблюдать. Для нас обеих не секрет, что именно вы проделали основную работу над первой книгой Джеффа. Уже тогда я видела, что вы интуитивно чувствуете, как преподносить рецепты публике. В настоящее время мы ищем новые голоса в жанре кулинарии, и мне кажется, Анна, что вы именно тот человек, который нам нужен.

Анна обнаружила, что растерянно смотрит из окна на морской пейзаж за домом.

– Простите, – пробормотала она. – Я не понимаю, о чем вы.

– Я бы хотела вместе с вами выпустить кулинарную книгу, – объяснила Мелисса. – «Ланч в «Счастье рыбачки»: рецепты из дома под скалой». Разумеется, это пока рабочее название и оно подлежит обсуждению, но я уже представляю обложку. И пресс-релиз тоже.

– Я… – Анна пыталась найти нужные слова, но не могла.

– Простите. – Мелисса снова рассмеялась. – Понимаю, что свалилась как снег на голову. Вероятно, вы чем-то заняты. Может, перезвоните позже, когда вам будет удобно?

– Нет, все в порядке. Просто вы застали меня врасплох. Спасибо за предложение. На самом деле я всегда мечтала составить кулинарную книгу. И записывала рецепты всех блюд, которые здесь готовила.

– Я всегда знала, что работа с вами – это мечта, – сказала Мелисса. – Давайте на следующей неделе свяжемся по зуму?

Но известность, внезапно свалившаяся на Анну, приносила не только радость. Например, ее расстроило письмо в местную газету, которая первой написала об обеденном клубе; читательнице, приславшей письмо, ее ланчи явно пришлись не по душе. Некая Джин Педжетт, жительница Макдаффа, утверждала, что «волнуется за старинный, традиционный облик этих деревень» и обвиняла Анну в разрушении самой сути того, что делает Криви такой неповторимой для «настоящих жителей».

– Не понимаю, что она имеет в виду, – сказала Анна Фрэнку, с которым обсуждала эту заметку. – Какой от меня вред? Из-за того, что сюда приезжает много гостей? Но ведь это хорошо, разве я не права? Если бы никто не арендовал здесь жилье, как бы его владельцы сводили концы с концами?

– Не обращайте внимания, милая, – посоветовал ей Фрэнк. – Педжетт из той породы людей, которые всегда чем-то недовольны – как правило, какой-нибудь ужасной несправедливостью по отношению к ним. Они с Дугги – два сапога пара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию