Дракона не выбирают - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Иванова cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дракона не выбирают | Автор книги - Ольга Иванова

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— А куда ж я денусь, миледи? — дед Шерри подмигнул мне здоровым глазом. — Куда вы без меня?

— Отлично, тогда в бой! В смысле, в путь, — исправила я себя со смехом. — К госпоже Бронкс.

— У нее большое хозяйство, — рассказывала мне по пути Шерри. — Есть даже своя мельница. Что-то из бакалеи она закупает в других местах, но многое производит сама. При этом цены у госпожи Бронкс вполне доступны.

Идти пришлось долго, место, где жила и принимала покупателей хваленая госпожа Бронкс, находилось почти на окраине города. Под конец дороги я уже жалела, что мы не взяли экипаж. Перед нами были еще клиенты, поэтому мы вынуждены были немного подождать. Наконец госпожа Бронкс освободилась и пропустила нас в дом.

— Ну сегодня и жарища, — она была дамой в теле и постоянно протирала свои влажные от пота лоб, щеки и шею носовым платком. — Хотите водички? — женщина показала на кувшин с водой.

Мы отказались, она же себе налила стакан и осушила его залпом.

— Я вас слушаю, миледи, — сказала Бронкс после. — Что у вас ко мне за дело?

— Шерри сказала, что вы можете дать нам в долг мешок муки, сахара… Ну и, возможно, еще чего-то по мелочи, — ответила я. — Срок — возможно, месяц. Я пробую возродить кафе тетушки лорда Хайда, а первоначального капитала, который можно было бы вложить в дело, у меня, увы, нет. Есть вероятность, что скоро мне удастся взять кредит, тогда долг я отдам раньше. Да, и в качестве залога могу дать вам вот это, — я положила перед госпожой Бронкс два золотых кольца покойной леди Хайд. Пусть поработают на ее же дело. — Возможно, они не покроют всей стоимости, но дадут хоть какую-то гарантию.

Госпожа Бронкс перевела взгляд с кольца на меня, затем на Шерри, задумалась на несколько секунд и наконец кивнула.

— Хорошо, — она подвинула к себе толстую тетрадь, по всей видимости, долговую. — Что вам будет надо?

Я посмотрела на Шерри, давая возможность говорить теперь ей.

— Мука, сахар, масло, яйца, — стала резво перечислять та. — Можно еще немного корицы и какао.

— А орехи? — вставила я. — Может, у вас есть орехи?

— Из орехов сейчас завезли лишь ликурийский, — ответила Бронкс. — Но из него мы делаем только кондитерскую пасту, если желаете, могу дать вам попробовать.

— Давайте, — согласилась я.

Госпожа Бронкс повела меня в другое помещение. Там за длинным столом сидело несколько парнишек, они занимались тем, что раскалывали на части нечто довольно крупное, похожее по форме на баклажан, только молочно-бежевого цвета. Внутри находилась желтоватое мягкое ядро, которое еще один парнишка перекладывал в большую ступку и разминал в пасту. Рядом прямо на полу лежала целая гора уже расколотой надвое скорлупы. Достаточно ровно расколотой, надо сказать. Я подошла ближе, взяла одну половинку и повертела в руке. Стенки гладкие, тонкие, но довольно прочные, внутри полость. Снаружи есть хвостик, и если его отодрать, то «попка» оказывается чуть вогнутой, но симметрично… Я, боясь поверить в удачу, осторожно поставила половинку скорлупы на стол. Стоит! Не шатается!

— А можно мне немного воды? — попросила я.

Кувшин с водой нашелся и здесь, и вскоре я уже наливала жидкость в скорлупу. Затем снова поставила ее на стол. Устойчиво, черт побери!

— Что вы делаете, миледи? — наконец подала настороженный голос Шерри.

Я ликующе улыбнулась:

— Можешь нас поздравить! Кажется, я только что изобрела одноразовый стакан!

Глава 12

— Ты даже не представляешь, какая это удача, Шерри! — я возвращалась в Хайд хилл, чуть ли не пританцовывая, и счастливо прижимала к груди несколько «стаканов».

Госпожа Бронкс удивилась в ответ на мою просьбу продать мне еще и всю имеющуюся у них ореховую скорлупу, сказала, что это отходы, и мы можем забрать все просто так. Даже пообещала доставить ее вместе с остальными продуктами к вечеру. Безусловно, я была настроена отблагодарить ее все равно, но позже, когда появится такая возможность.

— Когда придем, проверим, как выдерживает эта скорлупа горячее, — продолжала я взбудоражено. — И если все будет хорошо, то мы сможем продавать еще и чай навынос! Представляешь?

— Не очень, миледи, — Шерри улыбалась извиняюще.

— Увидишь все сама! — пообещала я. — В моем мире еда навынос очень популярна. С ней можно перекусывать на ходу. Или не скамеечке в парке. Взять с собой на работу или в дорогу. В общем, вариантов много. А эта скорлупа… Она же еще и экологичная, биоразлагаемая. Не навредит природе.

— Ох, миледи, я и слов таких не знаю, — засмеялась Шерри. — Но уверена, все у вас получится.

— Даже не сомневайся, — хохотнула я.

Стаканы успешно прошли испытание горячим, а Бернар пообещал шлифануть донышки для лучшей устойчивости и ободок для гладкости. И я уже горела желанием поскорее использовать их в деле. Вечером, когда привезли наш заказ от госпожи Бронкс, я отобрала подходящие половинки, поскольку не все оказались устойчивый, да и по высоте отличались. В результате насчиталось семьдесят с небольшим штук. Неплохо для пробы! Если дело пойдет, закажем у госпожи Бронкс еще.

Помимо новаторства со стаканами нам с Шерри удалось еще составить меню и подобрать рецепты выпечки, которая не требовала долгого приготовления и больших затрат продуктов. Пока мы вынуждены экономить, поэтому попробуем для начала делать просто, но вкусно!

На следующий день пришло время приступать к ремонту. Мы дождались вечера, когда магазины и кафе начали закрываться, и отправились в свою кондитерскую. Шерри позвала в помощь друга Леона, поэтому у нас неожиданно появились лишние руки. Леон оказался веселым, общительным парнем, не гнушающимся никакой работы. Он охотно взялся мыть стены от налета и пыли, пока мы с Шерри переносили столы и стулья в подсобку, а затем выметали мусор и грязь. Бернар в этот время приступил к ремонту прилавка. Чтобы с улицы не было видно, чем мы занимаемся, витрину и дверь завесили простыней.

Проработали мы так до полуночи, решив перенести покраску стен на завтра. Я, желая отблагодарить Леона, пригласила его к нам выпить чаю, и мы еще некоторое время сидели на кухне, обсуждая планы и просто болтая обо всем подряд.

— Вывеска! Мы же не придумали название нашей кондитерской! — эта мысль прямо встряхнула меня. То, что совершенно вылетело у меня из головы, но являлось очень важным для нашего будущего кафе. Как корабль назовешь, так он и поплывет! И как я забыла об этом? Позор мне! — А как называлась кондитерская раньше? — спросила я у Шерри и Бернара.

— Просто «Кондитерская леди Хайд», — ответила Шерри, пожав плечами.

— Действительно, куда уж проще, — вздохнула я. «Сахарная розочка» на фоне этого блеклого названия звучало намного выгоднее. — Нам надо придумать что-то более интересное… Есть у кого какие идеи?

— Сладкая орхидея, — робко предложила Шерри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению