— Ну хотя бы адрес вашего ресторана.
На секунду он задумался, затем окунул кисточку в черную тушь
и принялся выводить на конверте причудливые иероглифы…
— Умеете читать? — спросил он.
— Нет, — покачал я головой. — Только говорю немного. У меня
полно друзей среди китайцев, они меня научили.
— Живете в Лас-Вегасе?
— Нет, в Лос-Анджелесе.
Я взял конверт и протянул ему руку.
Он с важным видом пожал мою ладонь.
Я вышел на улицу и направился в один из игорных домов.
Внутри я осмотрелся в поисках рекламных листовок. Наконец нашел большую
коробку. Листовка расписывала все прелести игры в данном заведении.
Я положил листовку в конверт, заклеил его и отправился на
почту. Там купил несколько марок авиапочты и еще специальные марки в качестве
оплаты, а затем адресовал конверт Клейтону Даусону из Финансово-страховой
компании Даусона в Денвере, Колорадо.
Указал адрес конторы, в которой Хелен Лумис содержала
почтовый ящик, и бросил конверт в прорезь «Для отправки». Разделавшись с этим,
я узнал расписание самолетов на Денвер и успел еще выиграть чуть больше семисот
пятидесяти долларов за одним из столиков, где велась игра в кости.
На следующее утро, отлично выспавшись, я взял напрокат
автомобиль и прибыл к офису Хелен Лумис.
В коридоре я устроился так, чтобы мне было хорошо видна
дверь офиса.
Я был уверен, что как только красный конверт с китайскими
иероглифами будет доставлен нарочным, Хелен Лумис сообщит о нем по телефону
клиенту, и человек, который назвал себя Клейтоном Даусоном, не заставит себя
долго ждать, томимый желанием поскорее узнать, что содержит в себе столь
необычное послание.
В 9.15 особый курьер доставил почту в офис. В 10.15
симпатичная девушка в облегающем платье, которое не скрывало достоинств ее
фигуры, вошла в офис и спустя десять секунд вышла, прижимая к груди большой
красный конверт.
Она пыталась прикрыть конверт руками, чтобы он не был таким
заметным, но не зря же я его выбирал.
Мы вместе спустились на лифте. Девушка не обратила на меня
никакого внимания. Возможно, она была слишком наивной.
Я ожидал, что далее мне придется долго за ней ехать, но на
мое счастье она просто перешла улицу, вошла в высотное здание и поднялась на
седьмой этаж.
Я не ожидал, что все произойдет так легко и быстро, но
поскольку девушка, казалось, была целиком погружена в собственные мысли, выполняя
рутинную работу, я сел с ней в один лифт и поднялся наверх.
Для нее я, наверное, был чем-то вроде мебели.
Мне представилась хорошая возможность рассмотреть ее, когда
она шла по коридору. У нее были стройные бедра, длинные красивые ноги… короче
говоря, все на месте в нужном количестве. У меня сложилось впечатление, что она
уверена в своей красоте, но не выставляет ее напоказ. Девушка делала свою
работу спокойно и уверенно и, судя по тому, как она держала плечи, обладала
весьма развитым чувством собственного достоинства.
Да уж, она была хороша.
Я проследовал к офису, на двери которого висела табличка:
«Алтинг Л. Бэджер. Капиталовложения».
Я вошел за нею следом.
В приемной за коммутатором сидела секретарша, рядом с ней
пустовал еще один письменный стол.
Моя девушка двинулась прямо к этому столу, сняла трубку
внутреннего телефона и что-то тихо проговорила, все еще держа в руках красный
конверт.
В ту же самую минуту распахнулась дверь с надписью
«Посторонним вход воспрещен», и мужчина, которого я знал как Клейтона Даусона,
быстро подошел к столу. Забирая у девушки конверт, он недоуменно посмотрел на
него, перевернул, нахмурился и, пожав плечами, направился в свой кабинет.
— Доброе утро, мистер Даусон! — сказал я.
Он резко обернулся и уставился на меня с открытым ртом.
— Если вы не очень заняты, я хотел бы обсудить с вами
некоторые детали того дела, о котором мы уже говорили раньше.
Оглянувшись, Даусон наконец заметил недоуменные выражения на
лицах двух молодых женщин и сказал:
— Очень хорошо. Входите.
Я последовал за ним в роскошный кабинет.
— Итак, — продолжил он, когда мы уселись. — Скажите мне,
каким образом вы все устроили? Я полагаю, что конверт имеет к этому какое-то
отношение, но как, черт побери?.. А впрочем, это не важно. Дело сделано.
Итак, какие проблемы?
— Проблемы в том, что один полицейский в Лос-Анджелесе,
который привык идти напролом и не питает особой слабости к тем, у кого хорошо
подвешен язык, встал на тропу войны и жаждет получить мой скальп. Проще говоря,
он собирается отобрать у меня лицензию.
— Почему?
— Потому что я покрывал своего клиента.
— И кого же?
— Вас.
— В таком случае чего вы хотите от меня?
— Я полагаю, что вы знаете об этом деле все, — сказал я.
— Мне известно достаточно.
— Думаю, что Колтон Эссекс докладывал вам по телефону.
— Ясно, — выдохнул он. — Предположим, он докладывал мне по
телефону. Предположим, я его нанял.
И что с того?
— Мне просто хотелось знать. Вот и все.
— Полиция вас и пальцем не тронет, — заявил бизнесмен. — Они
отлично знают, кто ваш клиент, им также хорошо известно, как регулируются
подобные дела! Этому копу в жизни не найти жертвы. Он не сможет доказать вашу
причастность к уголовному преступлению.
— Меня беспокоит не это, — сказал я. — Ваш адвокат объяснил
мне все очень подробно и был довольно настойчив.
— Тогда о чем вам тревожиться?
— Меня беспокоит дело, в которое я замешан.
— Вы ни во что не замешаны.
— Черта с два! Все это дорожное происшествие сфабриковано.
Оно было подстроено так, чтобы создать впечатление несчастного случая. Мне
полагалось замять это дело, и, как только я достиг соглашения с жертвой, вы или
ваш адвокат позвонили сержанту Селлерсу и сказали ему, что я покрываю
преступника. Из этого следует, что кто-то отлично знал о моих взаимоотношениях
с сержантом Селлерсом. Отсюда вытекает, что меня выбрали как агнца на заклание.
Можете считать это каламбуром…
[1]
Из этого также следует, что я оказался в достаточно
щекотливом положении. Я должен был сыграть роль приманки для Селлерса и
заманить его в квартиру вашей так называемой дочери, чтобы он нашел автомобиль,
которым она якобы управляла. Дальше Селлерсу полагалось передать машину в
полицейскую лабораторию, где после тщательного осмотра обнаружили нити из одежды,
которая была на миссис Честер, когда ее, так сказать, сбила машина…