Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Анпилогов, Наталия Курсанина cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Казаки Карибского моря. Кубинская Сечь | Автор книги - Сергей Анпилогов , Наталия Курсанина

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Я тоже, когда в первый раз увидел это, то рассмеялся, сэр… Ни одного прямого люнета… и вообще нет ни одной длинной прямой линии! Ну, просто… как будто здесь змея проползла или пьяный прошел… но вот потом рассмотрел повнимательней… и у меня почему-то пропало желание смеяться, сэр. Видите, как все это аккуратно сделано? Стенки этих… траншей, наверное, укреплены фашинами, на дне — решетки… чтобы и в дождь под ногами сухо было и вот — видите? Даже специальные подставки сделаны, чтобы удобнее выбираться. Нет, тут совсем не неумехи работали, сэр, а значит — знали, что делали! Подумал немного и, кажется, понял, почему так… Разрешите, я лучше вам это покажу, сэр… — Олдридж, дождавшись кивка полковника, махнул рукой стоящей в отдалении группе солдат из своей роты. — Стивенс, вместе со своими — ко мне! Дайка сюда свою винтовку, капрал, ну а все остальные пусть спустятся вниз и займут позиции для стрельбы… Противник будет атаковать из леса… Выполнять!

Пока солдаты готовились «отражать атаку», он, вместе с Боттон-Джонсом, отошел на фланг позиции и, немного подождав, продолжил пояснения:

— Сэр, главная опасность для пехоты в обычном полевом укреплении — противник зашел с фланга и теперь — простреливает его вдоль… Мы сейчас как раз на фланге, сэр, прошу вас, — капитан протянул полковнику «ли-метфорд», — попробуйте… подстрелить любого из солдат Стивенса! Представьте, что они противник…

Боттон-Джонс, взявший в руки винтовку, тут же машинально вскинул ее к плечу, но сразу опустил и — в изумлении посмотрел на Олдриджа. Тот кивнул, улыбнулся и… приглашающе повел рукой в сторону занятого укрепления…

— Да вы что, капитан Олдридж, совсем с ума сошли?!

— Нет, сэр, просто… у вас это не получится. Как только вы прицелитесь в кого-то из них — он… просто сделает шаг в сторону и — скроется за поворотом траншеи. Прошу вас, пожалуйста, хотя бы прицельтесь. Вы видите, сэр?

— Дьявольщина! Вы правы, капитан, — полковник, опять вскинув винтовку, теперь переводил прицел с одного солдата на другого, но тем действительно хватало одного шага, чтобы в них… уже невозможно было попасть! Он опустил оружие и повернулся к собеседнику. — Скажите мне, Олдридж, ведь солдаты капрала Стивенса тренировались в этом… упражнении — пока вы мне… докладывали?

— Да, сэр, но… начали они свои тренировки только здесь… примерно час назад. В сущности, именно Стивенс и навел меня на эту мысль — «сделать шаг в сторону» и все. Странно, что никто раньше до такого не додумался… впрочем, это неважно. Важно то, что эти вот укрепления построил человек умный и… хитрый. Очень хитрый, сэр! Я прошелся по всем испанским позициям… Кроме того, что обходить эти укрепления с фланга бессмысленно… кстати, и с тыла — тоже, они все годятся для круговой обороны, а любое из них прикрывают два других, перед всей линией обороны сделано множество различных ловушек — от простых веревок, о которые очень просто споткнуться, потому что они натянуты невысоко над землей, — до волчьих ям с кольями, сэр! Я уже приказал всем солдатам быть чрезвычайно осторожными…

— Интересно… это — очень интересно, капитан… — Боттон-Джонс, вернув винтовку капралу, неторопливо прошелся вдоль окопа, задумчиво его разглядывая. — Значит, вы считаете, что у испанцев есть… «кто-то очень умный и очень хитрый». Как вы думаете, Олдридж, а что этот человек делает сейчас?

— Не знаю, сэр, но… ничего хорошего нам от него ждать не приходится! Кстати, я бы на его месте готовил для высадившихся войск какую-нибудь ловушку. Учитывая, сэр, что генерал Лоутон хочет идти ночью…

— Я согласен с вами, капитан… ловушки, судя по всему, его… любимый стиль. К тому же действительно — ночной марш… и знаете, я думаю — одной ловушкой здесь не обойдется! Я попытаюсь объяснить это нашим… союзникам, но — вряд ли генерал меня послушает, хотя я все равно попробую его… переубедить. Прикажите разбивать лагерь, Олдридж, мы в любом случае остаемся сегодня здесь и никуда не пойдем… Да, и еще одно, капитан, — обязательно выставьте двойные караулы!


22.06.1898 …там же… (еще немного позже)

Предсказание Боттон-Джонса, кстати, исполнилось в точности — дивизия генерала Лоутона двинулась в путь только через два часа… когда уже окончательно стемнело. А точнее — двинулись ее передовые подразделения, а основная масса войск «провозилась» еще не меньше часа. Британцы наблюдали за всем этим — с невысокого пригорка чуть в стороне от дороги, а солдаты Олдриджа, заняв тот самый «почти нетронутый» участок испанских укреплений и выставив караулы, готовились ко сну. Глядя на удаляющуюся нестройную колонну, которая освещала себе дорогу множеством факелов, полковник криво улыбался, вспоминая те слова, что небрежно бросил в его сторону командующий американским авангардом: «Если вы, милорд, ваши офицеры и солдаты так… боитесь ночных переходов, то… можете оставаться здесь сколько захотите. Надо же кому-то охранять выгруженные запасы — пока остальные будут сражаться… и ваша рота вполне для этого подходит… она позволит поучаствовать в бою большему количеству храбрых американских парней!» Для той же цели в поселке Дайкири, вернее — в его развалинах и вокруг них был оставлен еще и батальон волонтеров, но в отличие от англичан — эти расположились где попало и как попало — о дисциплине все они имели весьма смутное представление, а уж о караульной службе — вообще практически никакого…


— Как вы думаете, Олдридж… — Боттон-Джонс все еще улыбался, — найдется хоть кто-нибудь, кто скажет генералу Лоутону… какой он, в сущности, дурак?

— Я считаю, что испанцы вполне с этим справятся, сэр, — капитан тоже улыбнулся и, небрежно махнув рукой в сторону уходящей колонны, добавил: — Вот только поймет ли господин генерал то, что они ему скажут… или просто разозлится?

— Не знаю, но… мне почему-то жалко его подчиненных, Уильям…

— Мне тоже, сэр… надеюсь, хоть они сумеют понять разницу между испанцами и индейцами… если, конечно, успеют, сэр. С таким-то командующим…


22.06.1898 …Куба, к востоку от Сантьяго, возле селения Демайябо… (ночь)

— Как здесь все запущено, — протянула Лейт. — Ты знаешь, Крис, по-моему, ваши драгоценные ночные прицелы сегодня не так уж и нужны… с такой подсветкой-то. Такое впечатление, что они уже в Сантьяго настоящий карнавал устроили…

— Скорее уж факельное шествие, но ты не совсем права, — австралиец покачал головой. — Я привык к тому, что противник не дурак и когда в них полетят пули, они обязательно погасят эту красивую иллюминацию. И с «подсветкой» — все…

— Это-то понятно… но вот ДО того «ночники» будут только мешать. Да и к тому же… я не уверена, что они успеют вовремя погасить ВСЕ свои факелы! А что, если… ха! Крис, пусть половина твоих стреляет не по офицерам, а по факельщикам… чтобы они поняли: «факел — это смерть»! Нет, не половина — пусть по ним стреляют все! Все равно в том хаосе, который там будет, офицеров вы сможете засечь только случайно! В том случае, если заметите кого-то из них, конечно, — очередная пуля ему… Но факелы — в первую очередь! Пусть пугаются, бросают и… идут дальше без них!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию