Трущобы империй - читать онлайн книгу. Автор: Василий Панфилов cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трущобы империй | Автор книги - Василий Панфилов

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– … делать всё, что угодно, хоть расстреливать чиновников, но создать нужное…

Попаданец после получения такого вездехода едва не разорвался на части, стараясь везде поспеть. Похудев едва ли не на двадцать фунтов, Алекс всё-таки сумел наладить массовое производство Переносных узкоколейных дорог Фокадана.

Грузы начали поступать в полной мере, что оценил даже Шерман. Показавшись в бригаде, командующий произнёс перед солдатами короткую речь, в которой упоминались только рядовые бойцы и сам Фокадан. Далее вручили патент на чин майора, причём не ополченца, а федерала. Тем самым Алекс сравнялся званием с непосредственным командиром – Ле Труа. А фактически, по неписанному, но достаточно жёсткому Табелю о рангах, обошёл.

Ход Текумсе сделал образцово иезуитский ход, но поссорить офицеров не смог. Неформальное главенство попаданца в ИРА и без того воспринимали как должное, пусть он и отнекивался от главенства формального. Ле Труа относился к Алексу как к родному, считая его то ли приёмным сыном, то ли внуком… Тем паче, старый француз терпеть не мог Шермана и не факт, что принял бы повышение от Бесславного ублюдка, как он прозвал командующего за тактику выжженной земли.

– Теперь ещё и медали какие из Вашингтона дадут, – мечтательно протянул Фред, – за такое дело, а?! Сидевшие под полотняным навесом офицеры в одних рубахах, собравшие крепко выпить и закусить по случаю нового звания товарища, закивали одобрительно. Пусть большая часть славы досталась Фокадану за переносные железные дороги, но и они молодцы!

Бригада работала образцово, так что даже невзлюбивший её Шерман не смог придраться и как-либо наказать Кельтику. Об этом со смешками рассказали офицеры из других полков – далеко не все любили командующего, как раз за излишнюю жестокость и тактику выжженной земли.

– Сильно сомневаюсь, – нетрезво сказал Алекс, успевший тяпнуть виски на голодный желудок, и быстро «поплывший», – сейчас начнётся Наказанье невиновных и награжденье непричастных. Наград будет роздано много, но вот кому, ещё вопрос.

Француз остро глянул на ученика из-под густых бровей, но хмыкнул. Подтверждая его слова еле заметным кивком. Офицеры и особо доверенные сержанты, сидевшие тут же, загомонили, начав вечный спор на тему Плохого-Хорошего начальства.

– Я другой вопрос хочу обсудить, – поднялся Алекс на разъезжающихся в стороны ногах, – пока совсем не окосел… Так… я сейчас майор, верно? И по факту являюсь заместителем нашего командира.

– Не оспоришь, – осторожно выразился Патрик, поглаживая короткую неровную бородку, которую он только начал отращивать.

– В общем, – продолжил Алекс, – перестановку в бригаде делать надо. Я заместителем пойду к Ле Труа, Кейси – начальником штаба. Фред – квартирмейстер [143]. Аластор разведку на себя возьмёт. Патрик пусть свой батальон штурмовым делает.

– Садись, – мягко сказал ему француз, парень послушно сел, тут же впившись зубами в жестковатый кусок говядины – как водится, дикой [144].

– Мы это обсуждали не раз, все вы в курсе. Другое дело, что я хотел обставить это поторжественней, но раз уж эта пьянь испортила момент…, – под смешки командиров он ехидно глянул на засыпающего на едой свежеиспечённого майора – не столько пьяного, сколько дико усталого и наконец-то расслабившегося, – что ж, поздравляю с повышением. Алекса отнесли отсыпаться в палатку, а Ле Труа начал зачитывать списки офицеров и сержантов на повышение. Из-за специфики ополченческой бригады, подчиняющейся не только федеральному командованию, но и губернатору штата Нью-Йорке, списки должны пройти через Горация Сеймура, и уже от него попасть к Шерману. К подобным вывертам бюрократии в САСШ все давным-давно привыкли, а особо ушлые имели при себе выписки – как и куда нужно обратиться, дабы избежать ответственности, если вдруг что.

Наутро попаданец, сильно смущённый вчерашним поведением, первым делом пошёл к Жермену извиняться.

– Пустое, – отмахнулся тот, – все мы не ангелы, ляпаем иногда и не такое. Или ты на бис повторить собираешься?

– Нет-нет! – Ещё больше смутился парень, – я вчера… это…

– Иди уж, всё я понял и не обижаюсь. Кто богу не грешен…

– Тот бабке не внук, – машинально дополнил попаданец пословицу.

Выйдя от командира, он понял, что последнюю фразу Ле Труа сказал на русском, и окончание пословицы прозвучало на нём же. К чему бы это… Алекс особо и не скрывал, что знает русский.

Другое дело, что в Нью-Йорке он уже сталкивался с мигрантами из Российской Империи, и язык их имел массу отличий от диалекта, знакомого выходцу из двадцать первого века. А ещё привычки, характерные жесты… отличалось всё настолько разительно, что разум поподанца отказывался воспринимать их своими – скорее кем-то вроде сербов. То есть безусловно родня… по бросаться с объятиями как-то не тянет.

Выбросив из головы странноватое поведение Ле Труа, Алекс занялся повседневными делами.

Остальные офицеры хоть и подтрунивали слегка за вчерашнее, но к своему удивлению Фокадан обнаружил, что несколько нелепое вчерашнее выступление добавило ему популярности.

– Не удивляйся, – потихонечку сказал Фред, – ты раньше немного такой… мистический. Взялся невесть откуда, таланты такие… а сейчас парни поняли, что ты из плоти и крови, такой же, как и все.

Через несколько дней прибыли бумаги из Нью-Йорка и Вашингтона, с подтверждением офицерских званий.

– Неожиданно, – растерянно сказал Патрик, – чтобы все звания и назначения утвердить? Я что, сплю?

Ле Труа так же пребывал в задумчивости, в бумагах и назначение его полковником, причём сразу от губернатора и президента. Теперь Жермен одновременно полковник ополчения и полковник федеральной армии. Мягко говоря, неожиданно.

Понять бы, по какой причине за него началась борьба…

– Тут всё просто, – уверенно сказал Алекс, выслушав сомнения командира, наплевательски относившегося на перипетии светской и политической жизни САСШ, которые он искренне презирал, – губернатору твоё назначение полковником ничего не стоит – напротив, он вроде как поднял слегка престиж своей бригады. Мы на слуху, на хорошем счету… вон сколько заметок о нас! Кейси уже такую подшивку собрал, ахнешь!

– Твоя работа?

– А как же! Я ещё по театру с репортёрской братией знаком. Друзей среди них нет, но контакты поддерживаю, письма пишу с рассказами о том, как здесь дела обстоят. Сам понимаешь, как это важно. Письмо написать, чек на пару долларов…

– Да, – нехотя согласился француз, люто ненавидевший журналистов, – тылы прикрыть не мешает.

– Вот… Одно то, что мы при Эйдерсвилле отразили силы противника, превосходящие нас втрое, да понесли минимум потерь. Потом – работаем ударно, не боевых потерь у нас меньше, чем где бы то ни было в армии. Мало разве? Вот губернатор и решил примазаться к славе – вроде как это и его заслуга… А что Вашингтон оценил тебя, так тоже не удивляйся. Сам знаешь, каков здесь уровень военных – далеко не Сен-Сир [145].

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию