— Естественно, не согласится.
— Вот и хорошо, — облегченно произносит Шарлотта.
Типа раз Шейн поручился, то волноваться не о чем. Как же это бесит! Они считают, что их слово — закон. Я, конечно, ни за какие деньги не стал бы разговаривать с Гуннаром Фоксом, однако жизнь в неотступном сопровождении короля и королевы Сент-Амброуза меня уже порядком достала. Получается, я при них вроде придворного шута. Или верного стража, единственное назначение которого — охранять их величества. Или еще кого-то, просто других дворцовых ассоциаций на ум не приходит.
— Кстати, Трипп, я передумала насчет Бринн Галлахер, — говорит вдруг Шарлотта, листая учебник. — Она тебе не подходит.
Я рад сменить тему, хотя новая не намного лучше.
— Не понял?
— Я против того, чтобы вы с ней встречались, — терпеливо объясняет Шарлотта, будто несмышленому ребенку.
— А я и не собирался, — говорю. Вроде бы?
— Вот и хорошо. — Опять этот начальственный тон, чтоб ее.
— Чем же она тебе не угодила? — спрашиваю.
— В субботу я сказала ей оставить тебя в покое, а она взяла и сделала наоборот.
Кто бы сомневался.
— Ты ей не командир, — резонно замечаю я. — Она не обязана тебя слушаться.
— Это не все, — еще больше раздражается Шарлотта. — Я ее погуглила. Ты знал, что она написала статью об эрекции в школьной газете?
— О чем? — прыскаю со смеху, сочтя это за шутку. Тут же вспоминаю, что Шарлотта никогда не шутит.
— Я серьезно. Сам посмотри.
Она тычет в меня мобильным, я отмахиваюсь:
— Шарлотта, не надо мне всякой порну…
— Это официальная статья в BuzzFeed. Все неприличное размыто.
Смотрю в экран, начинаю хихикать. Шейн заглядывает мне через плечо и забирает телефон.
— Бринн тут и близко не стояла, — говорю. — Над ней какой-то идиот прикололся.
— Под коллажем ее имя, — возражает мисс Очевидность.
— Иначе не было бы прикола.
Бессмысленно объяснять Шарлотте иронию. До нее даже самые примитивные шутки не доходят.
— Соглашусь с Шарлоттой, — влезает Шейн, передавая ей обратно телефон. — От Бринн одни проблемы, она того не стоит.
Открываю рот, чтобы возразить — мол, не тебе судить, кто чего стоит, — но внезапно понимаю, что устал с ними спорить. Вообще от них устал. Завидев копну рыжих волос между стеллажами, я не колеблюсь ни секунды.
— Я сейчас, — бросаю через плечо, вскакиваю и с нескрываемым удовольствием удаляюсь от Шейна и Шарлотты.
Прямиком к той, от которой мне велели держаться подальше.
Бринн стоит на носочках, безуспешно пытаясь дотянуться до верхней полки. Потом с досадой упирает руки в бока и озирается вокруг в поисках скамейки. Вместо этого видит меня.
— Тебе что достать? — спрашиваю.
— «Мидлмарч»
[4], — говорит она. Я беру роман с полки и протягиваю Бринн. — Спасибо. Какое счастье, что у тебя руки на месте. — Удивленно вскидываю брови, она поясняет: — Я думала, они переломаны, раз ты не отвечаешь на сообщения.
— Пардон, — говорю. — Все некогда.
— Понимаю. Где ж найти десять секунд за пять дней.
Прислоняюсь к стеллажу, скрестив руки на груди:
— Хочешь сказать, что считала дни с нашей последней встречи?
Бринн слегка розовеет:
— Хочу сказать, что элементарные приличия много времени не занимают. Попробуй как-нибудь.
— Обязательно, — обещаю. — Вот только дочитаю до конца твой труд в чикагской школьной газете. До самого «конца».
Бринн закатывает глаза:
— Приятно, что ты ознакомился с шедевром моей репортерской карьеры. Надеюсь, тебя впечатлила глубина проникновения в тему?
— Я узнал много нового, — говорю, и она еле сдерживает смех.
— Жаль, публикация не моя.
— Ну вот, весь кайф обломала!
Она улыбается и заводит выбившуюся прядь волос за ухо.
— Ладно, если серьезно, то завтра после школы я договорилась встретиться с Уэйдом Драри… Нашим новым садовником, — поясняет Бринн, видя мое озадаченное лицо.
— Да знаю я, только на кой черт? Он придурок!
— Можно подумать, от мистера Соломона было много толку. Надеюсь, Уэйд посоветует что-нибудь для мемориального сада. По крайней мере, уж точно будет без ружья. — Она поправляет сумку на плече. — Короче, приходи. Вдруг все-таки нарвемся на ружье, вместе как-то привычнее.
— Весь в предвкушении, — говорю.
Сам удивляюсь, поняв, что сказал правду.
— Оранжерея, в три часа, — сообщает Бринн. — До завтра.
Перед тем как она скрывается из виду, я окликаю:
— Так, значит, я прощен? Тебе не надоело ждать от меня сообщений?
Бринн оборачивается:
— Не надоело, Трипп. — На ее губах играет улыбка. — Нисколечко.
Глава 19. Бринн
— Надеюсь, оно того стоит, — зевая, говорю Элли, когда мы ранним пятничным утром выходим из дома. У сестры репетиция школьного оркестра перед уроками, и мне пришлось встать в шесть тридцать вместо семи и везти ее пораньше в школу. Полчаса недосыпа уже дают о себе знать.
— Вряд ли, — вздыхает Элли, размахивая футляром с флейтой. — В скрипках почти одни новички — от них визгу, как от недорезанных поросят. — Мы подходим к аудитории. — Зайдешь послушать?
— После такой рекламы? Спасибо, я лучше в библиотеку.
Пойду пробегусь по своим записям о мистере Ларкине.
— Как знаешь, — говорит сестра.
Я машу ей и иду к лестнице, наслаждаясь тем, что не нужно продираться сквозь толпу.
Библиотека — мое любимое место в школе. Она на самом верху главного корпуса, абсолютно белые стены до сих пор выглядят как новые. Одна стена — сплошные окна, через которые в читальный зал струится свет. Из-за него вся деревянная мебель кажется залитой медом. Рядом с читальным залом — кабинет газеты «Дозорный Сент-Амброуза». Свои заметки в восьмом классе я писала, сидя попеременно то там, то в читалке.
Вхожу, ожидая увидеть пустой зал, и замираю в дверях, так как мой любимый стол занят. За ним с сосредоточенным видом сидит Шарлотта Холсбрук и что-то пишет.
Развернуться и уйти? От меня не укрылся ее злобный взгляд, когда вчера мы с Триппом тут разговаривали. Наверняка злится из-за того, что я пошла его искать на вечеринке вопреки ее «совету». Она поднимает на меня глаза — отступать поздно, не хочу, чтобы она думала, что я струсила.